26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 193

Versículo (Español)

[26:193] Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel],

Tafsir de At-Tabari

{نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ} (193) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِنّهُ لَتَنزِيلُ رَبّ الْعَالَمِينَ * نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأمِينُ * عَلَىَ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ * بِلِسَانٍ عَرَبِيّ مّبِينٍ }

dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y, ciertamente, este Corán es, sin duda, una revelación descendida del Señor de los mundos. Y la «hā’» en Su dicho: «وَإِنَّهُ» es un pronombre que remite al «recuerdo» mencionado en Su dicho: «وَما يَأْتِيهِمْ منْ ذِكْرٍ منَ الرّحْمَنِ». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Ḥasan, dijo: Nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: Nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «لَتَنْزِيلُ رَبِّ العَالَمِينَ», dijo: Este Corán.

Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: «نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأَمِينُ». La mayoría de los recitadores del Ḥiŷāz y de Baṣra lo recitaron: «نَزَلَ بِهِ» con aligeramiento, y «الرّوحُ الأَمِينُ» en nominativo, con el sentido de: que el Espíritu Fiel es quien descendió con el Corán sobre Muḥammad, y es Ŷibrīl. Y la mayoría de los recitadores de la gente de Kūfa lo recitaron: «نَزَّلَ» con la zāy intensificada, y «الرّوحَ الأَمِينَ» en acusativo, con el sentido de: que el Señor de los mundos hizo descender con el Corán al Espíritu Fiel, y es Ŷibrīl —la paz sea con él—.

Y lo correcto, en nuestra opinión, respecto a ello es decir: que son dos lecturas difundidas entre los recitadores de las ciudades, próximas en significado; así pues, cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta. Y ello es porque, si el Espíritu Fiel descendió sobre Muḥammad con el Corán, no descendió con él sino por orden de Dios —Exaltado sea— de descender; y no ignorará que ello es así quien tenga fe en Dios. Y, si Dios lo hizo descender con él, descendió. Y en el sentido de lo que hemos dicho —que el aludido por «el Espíritu Fiel» en este lugar es Ŷibrīl— hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأَمِينُ», dijo: Ŷibrīl.

Nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de la palabra de Dios: «نَزَلَ بِهِ الرّوحُ الأمِينُ», dijo: Ŷibrīl.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaŷŷāŷ, de Ibn Ŷurayŷ, quien dijo: «الرّوحُ الأمِينُ» es Ŷibrīl.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «الرُوحُ الأَمِينُ», dijo: Ŷibrīl.

Notas y Referencias

(No se generaron)