Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:166] a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor".
Tafsir de At-Tabari
{وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ} (166)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ أَتَأْتُونَ الذّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ * وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبّكُمْ مّنْ أَزْوَاجِكُمْ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ }
Con Su dicho: «أَتَأْتُونَ الذّكْرَانَ مِنَ العالَمِينَ» quiere decir: ¿acaso copuláis con los varones de entre los hijos de Adán por sus anos?
Y Su dicho: «وَتَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبّكُمْ مِنْ أزْوَاجِكُمْ» quiere decir: y abandonáis aquello que vuestro Señor creó para vosotros en vuestras esposas, de sus vulvas, lo cual os hizo lícito.
Y se ha mencionado que ello, en la recitación de ʿAbd Allāh, es: «وَتَذَرُونَ ما أصْلَحَ لَكُمْ رَبّكُمْ مِنْ أزْوَاجِكُمْ».
Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho: «وَتَذَرُونَ ما خَلَقَ لَكُمْ رَبّكُمْ مِنْ أزْوَاجِكُمْ», dijo: abandonasteis las partes delanteras de las mujeres por las partes traseras de los hombres y las partes traseras de las mujeres.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, con un sentido semejante.
Y Su dicho: «بَلْ أنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ» quiere decir: más bien sois un pueblo que transgrede lo que vuestro Señor os permitió y os hizo lícito, de las vulvas, hacia aquello que os prohibió de ellas.
Como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj: «بَلْ أنْتُمْ قَوْمٌ عادُونَ», dijo:
un pueblo transgresor.
Notas y Referencias
(No se generaron)