26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 139

Versículo (Español)

[26:139] Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.

Tafsir de At-Tabari

{فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ} (139) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَكَذّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مّؤْمِنِينَ * وَإِنّ رَبّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرّحِيمُ }

Dice —exaltada es Su mención—: Así pues, ‘Ād desmintió al Enviado de su Señor, Hūd; y la hā’ en Su dicho {فَكَذّبُوهُ} remite a la mención de Hūd. Y {فَأهْلَكْناهُمْ} significa: Entonces destruimos a ‘Ād por haber desmentido a Nuestro Enviado. {إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً} significa —exaltada es Su mención—: Ciertamente, en Nuestra destrucción de ‘Ād por haber desmentido a su Enviado hay, sin duda, una lección y una exhortación para tu pueblo, ¡oh Muhammad!, los que te desmienten respecto de lo que les has traído de parte de tu Señor. Y {وَما كانَ أكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ} significa: Y no era la mayoría de aquellos a quienes destruimos de los que creen, según el conocimiento previo de Dios.

Notas y Referencias

(No se generaron)