Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:119] Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada.
Tafsir de At-Tabari
{Y lo salvamos, a él y a quienes estaban con él, en el arca colmada} (119)
Y Su dicho: {Y lo salvamos, a él y a quienes estaban con él, en el arca colmada} (119). Y Su dicho: «Y lo salvamos, a él y a quienes estaban con él, en el arca colmada», quiere decir: salvamos a Noé y a quienes estaban con él de entre los creyentes cuando abrimos separación entre ellos y su pueblo, e hicimos descender Nuestro castigo sobre el pueblo incrédulo, en el arca colmada; es decir, en la nave cargada, llena. Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de la interpretación de Su dicho «el arca colmada» hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho: «en el arca colmada», dijo:
quiere decir: la cargada.
Nos narró Muhammad ibn Sinān al-Qazzāz,
dijo:
nos narró al-Husayn ibn al-Hasan al-Ashqar,
dijo:
nos narró Abū Kudayna, de ‘Atā’, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
«colmada»: la cargada.
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āsim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Hārith,
dijo:
nos narró al-Hasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios «el arca colmada», dijo:
la ya completada, llena.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Husayn,
dijo:
me transmitió Hajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
dijo:
«colmada»: la ya completada en cuanto a su carga.
Nos narró al-Hasan,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de la palabra de Dios «el arca colmada», dijo:
es la cargada.
Notas y Referencias
(No se generaron)