Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:101] ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude].
Tafsir de At-Tabari
{Y no [hay] amigo íntimo} (101)
Y Su dicho: «Entonces no tenemos intercesores», quiere decir:
no tenemos intercesor que interceda por nosotros ante Dios de entre los lejanos, para que nos perdone y nos salve de Su castigo; ni [tenemos] amigo íntimo de entre los parientes cercanos.
Los exégetas discreparon acerca de quiénes fueron los aludidos por «los intercesores» y por «el amigo íntimo».
Unos dijeron:
por «los intercesores» se quiso decir: los ángeles;
y por «el amigo íntimo»:
el pariente consanguíneo.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, acerca de: «Entonces no tenemos intercesores», dijo:
«de entre los ángeles»; y acerca de: «ni amigo íntimo», dijo: «de entre la gente».
Dijo Mujāhid:
«amigo íntimo»,
dijo:
«hermano carnal».
Otros dijeron:
todos esos son de los hijos de Adán.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida,
dijo:
nos narró Isḥāq ibn Saʿīd al-Baṣrī al-Masmaʿī, de su hermano Yaḥyā ibn Saʿīd al-Masmaʿī,
dijo:
Qatāda, cuando recitaba: «Entonces no tenemos intercesores ni amigo íntimo», decía: «Saben —por Dios— que el amigo, si es recto, beneficia; y que el íntimo, si es recto, intercede».
Notas y Referencias
(No se generaron)