Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:100] No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros,
Tafsir de At-Tabari
{فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ} (100)
Y Su dicho: فَمَا لَنا مِنْ شافِعِينَ, quiere decir:
No tenemos intercesor que interceda por nosotros ante Dios de entre los lejanos, para que nos perdone y nos salve de Su castigo; ni tampoco un amigo íntimo, de entre los parientes cercanos.
Los exégetas discreparon acerca de quiénes fueron los aludidos con “los intercesores” y con “el amigo íntimo”.
Unos dijeron:
Con “los intercesores” se quiso decir: los ángeles;
y con “el amigo íntimo”:
el pariente consanguíneo.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, acerca de: فَمَا لَنا مِنْ شافِعِينَ, dijo:
“de entre los ángeles”; y acerca de: وَلا صَدِيقٍ حَمِيمٍ, dijo: “de entre la gente”.
Dijo Mujāhid:
“amigo íntimo”,
dijo:
“hermano carnal”.
Otros dijeron:
Todos هؤلاء son de los hijos de Adán.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida,
dijo:
nos narró Isḥāq ibn Saʿīd al-Baṣrī al-Masmaʿī, de su hermano Yaḥyā ibn Saʿīd al-Masmaʿī,
dijo:
Qatāda, cuando recitaba: فَمَا لَنا مِنْ شافِعِينَ وَلا صَدِيقٍ حَمِيمٍ, decía: “Saben —por Dios— que el amigo, si es recto, beneficia; y que el íntimo, si es recto, intercede”.
Notas y Referencias
(No se generaron)