25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 30

Versículo (Español)

[25:30] Dijo el Mensajero: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo ha abandonado el Corán".

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا} (30) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَقَالَ الرّسُولُ يَرَبّ إِنّ قَوْمِي اتّخَذُواْ هََذَا الْقُرْآنَ مَهْجُوراً * وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلّ نَبِيّ عَدُوّاً مّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَىَ بِرَبّكَ هَادِياً وَنَصِيراً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y dijo el Mensajero, el día en que el injusto se morderá las manos: «¡Señor mío! En verdad, mi pueblo —aquellos a quienes me enviaste para llamarlos a Tu unicidad— ha tomado este Corán por abandonado».

Los exégetas discreparon acerca del sentido de que ellos tomaran el Corán por “abandonado”. Unos dijeron: Su tomarlo así fue “hujr”: su decir sobre él palabras malas, y su pretensión de que es hechicería y de que es poesía. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: اتّخَذُوا هَذَا القُرآنَ مَهْجُورا, dijo: “lo profieren con palabras injuriosas”, dicen: “es hechicería”.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: وَقالَ الرّسُولُ ... la aleya: “lo profieren con palabras injuriosas”. Dijo Mujāhid: Y su dicho: مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سامِرا تَهْجُرُونَ, dijo: “ensoberbecidos en la ciudad, veladores en tertulias, profiriendo injurias”, dijo: con palabras malas acerca del Corán, fuera de la verdad.

Me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Hushaym, de Mughīra, de Ibrāhīm, acerca de (el dicho de) Dios: إنّ قَوْمي اتّخَذُوا هَذَا القُرآنَ مَهْجُورا, dijo: “dijeron sobre él lo que no es verdad; ¿acaso no ves que el enfermo, cuando delira, dice lo que no es verdad?”.

Otros dijeron: Más bien, el sentido de ello es la información acerca de los asociadores: que abandonaron el Corán, se apartaron de él y no lo escucharon. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca del dicho de Dios: وَقالَ الرّسُولُ يا رَبّ إنّ قَوْمي اتّخَذُوا هَذَا القُرآنَ مَهْجُورا: “no querían escucharlo; y si eran llamados a Dios, decían que no”. Y recitó: وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنأَوْنَ عَنْهُ, dijo: “prohíben respecto de él y se alejan de él”.

Dijo Abū Ja‘far: Esta opinión es la más digna para la interpretación de ello; y ello porque Dios informó acerca de ellos que dijeron: «No escuchéis este Corán y haced algarabía en torno a él»; y ese es su abandono de él.

Notas y Referencias

(No se generaron)