El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:28] ¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a aquel por amigo!,
Tafsir de At-Tabari
{يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا} (28)
Y Su dicho:
«¡Ay de mí! Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo íntimo».
Los exegetas discreparon acerca de a quién se refiere Su dicho: “fulano”.
Unos dijeron:
Con “el injusto” se quiso decir: ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ, porque apostató tras su islam, buscando la complacencia de Ubayy ibn Khalaf.
Y dijeron:
“Fulano” es Ubayy.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
me narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ‘Aṭā’ al-Jurāsānī,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
Ubayy ibn Khalaf solía asistir ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ lo reprendió.
Entonces descendió:
«Y el día en que el injusto se morderá las manos, dirá: “¡Ojalá hubiera tomado, junto con el Mensajero, un camino... ...” hasta Su dicho: “desertor”».
Dijo: el injusto es ‘Uqba;
y “fulano como amigo íntimo”:
Ubayy ibn Khalaf.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr,
de al-Sha‘bī, acerca de Su dicho:
«Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo íntimo», dijo:
‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ era amigo íntimo de Umayya ibn Khalaf; luego ‘Uqba abrazó el islam.
Entonces Umayya dijo:
“Mi rostro queda vedado para tu rostro si sigues a Muḥammad”.
Y él renegó; y él es quien dijo:
«Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo íntimo».
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar, de Qatāda y ‘Uthmān al-Jazarī,
de Miqsim, acerca de Su dicho:
«Y el día en que el injusto se morderá las manos, dirá: “¡Ojalá hubiera tomado, junto con el Mensajero, un camino”», dijo:
Se reunieron ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ y Ubayy ibn Khalaf, y eran amigos íntimos.
Entonces uno de ellos dijo a su compañero:
“Me ha llegado que fuiste a Muḥammad y lo escuchaste. Por Allah, no quedaré complacido contigo hasta que le escupas en el rostro y lo desmientas”.
Pero Allah no le dio poder para eso.
Y ‘Uqba fue muerto el día de Badr, ejecutado.
En cuanto a Ubayy ibn Khalaf, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo mató con su propia mano el día de Uḥud, en el combate.
Y ellos son los dos acerca de quienes Allah hizo descender:
«Y el día en que el injusto se morderá las manos, dirá: “¡Ojalá hubiera tomado, junto con el Mensajero, un camino”».
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās:
«Y el día en que el injusto se morderá las manos... ...»
hasta Su dicho:
«a fulano como amigo íntimo», dijo:
es Ubayy ibn Khalaf; solía asistir ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y ‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ lo reprendió.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
«Y el día en que el injusto se morderá las manos»,
dijo:
‘Uqba ibn Abī Mu‘ayṭ convocó a una reunión en la que estaba el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— para una comida; pero el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— rehusó comer.
Y dijo:
«No comeré hasta que atestigües que no hay divinidad sino Allah, y que Muḥammad es el Mensajero de Allah».
Entonces dijo:
“¿No vas a comer hasta que yo atestigüe?”.
Dijo:
«Sí».
Dijo:
“Atestiguo que no hay divinidad sino Allah y que Muḥammad es el Mensajero de Allah”.
Luego se encontró con Umayya ibn Khalaf, y este dijo:
“Has apostatado”.
Él dijo:
“Tu hermano es como sabes; pero yo preparé comida y él rehusó comer hasta que yo dijera eso; y lo dije, pero no de corazón”.
Y otros dijeron:
Con “fulano” se quiso decir: el demonio.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«a fulano como amigo íntimo», dijo:
el demonio.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)