23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 93

Versículo (Español)

[23:93] Di [¡oh, Mujámmad! esta súplica]: "¡Oh, Señor mío! Si me haces presenciar el castigo que les espera [a los que se niegan a creer],

Tafsir de At-Tabari

{Di: «¡Señor mío! Si acaso me haces ver aquello con lo que se les amenaza»} (93) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Di: «¡Señor mío! Si acaso me haces ver aquello con lo que se les amenaza * ¡Señor mío! no me pongas entre el pueblo de los injustos * Y, ciertamente, somos capaces de hacerte ver aquello que les prometemos»}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Di, Muḥammad: «¡Señor mío! Si me haces ver, respecto de estos asociadores, aquello que les prometes de Tu castigo, no me hagas perecer con aquello con lo que los haces perecer. Sálvame de Tu castigo y de Tu indignación; no me pongas entre el pueblo de los asociadores, sino ponme entre aquellos de Tus aliados de quienes estás complacido». Y Su dicho: «no me pongas» es respuesta a Su dicho: «si acaso me haces ver»; entre ambos se interpuso la invocación. Y si no hubiera antes una cláusula que exigiera respuesta, eso no sería admisible en el habla: no se dice: «¡Oh Zayd, entonces levántate!», ni «¡Oh Señor mío, entonces perdona!», porque la invocación es un inicio independiente, y asimismo la orden que viene después es un inicio independiente: no entran en ella ni la fa’ ni la wāw, salvo que sea respuesta a un enunciado anterior.

Notas y Referencias

(No se generaron)