Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:72] [¡Oh, Mujámmad] ¿Acaso les pides alguna remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]? La recompensa de tu Señor es superior, y Él es Quien mejor agracia.
Tafsir de At-Tabari
{¿O les pides un tributo, y el tributo de tu Señor es mejor? Y Él es el mejor de los proveedores} (72)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{¿O les pides un tributo, y el tributo de tu Señor es mejor? Y Él es el mejor de los proveedores * Y ciertamente tú los llamas a un camino recto}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso pides a estos asociadores, ¡oh Muhammad!, de tu pueblo, un tributo,
es decir, una remuneración por lo que les has traído de parte de Dios, de consejo sincero y de la verdad? {y el tributo de tu Señor es mejor}:
pues la recompensa de tu Señor por ejecutar Su mandato y buscar Su complacencia es mejor para ti que eso. Y él —la paz y las bendiciones sean con él— no les pidió remuneración alguna por lo que les trajo de parte de Dios; les dijo tal como Dios se lo dijo a él,
y le ordenó que se lo dijera:
«Di: no os pido por ello remuneración alguna, salvo el afecto hacia los parientes cercanos». Y el sentido del discurso es: ¿acaso les pides por lo que les has traído una remuneración, y por eso se volvieron sobre sus talones cuando se lo recitaste, ensoberbecidos por el Santuario? Pues el tributo de tu Señor es mejor.
Y en el mismo sentido que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de al-Ḥasan:
{¿O les pides un tributo, y el tributo de tu Señor es mejor?} Dijo: una remuneración.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de al-Ḥasan, algo semejante.
Y el أصل de al-jarāj y al-kharj:
son dos nombres de acción que no se pluralizan.
Y Su palabra:
{Y Él es el mejor de los proveedores} dice: y Dios es mejor que quien da una compensación por una obra y provee un sustento.
Notas y Referencias
(No se generaron)