Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:47] Y dijeron: "¿Acaso vamos a creer en dos mortales iguales a nosotros, mientras su pueblo nos sirve como esclavos?"
Tafsir de At-Tabari
{فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ} (47)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَقَالُوَاْ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ * فَكَذّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ الْمُهْلَكِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Entonces Faraón y sus notables dijeron: «¿Hemos de creer a dos seres humanos semejantes a nosotros, para seguirlos, mientras que su pueblo, de los Hijos de Israel, son para nosotros siervos?». Con ello quieren decir que les son obedientes y sumisos: ejecutan sus órdenes y les rinden acatamiento. Y los árabes llaman “siervo” a todo aquel que se somete al rey.
Y de ello procede que se llamara a la gente de al-Ḥīra: “los siervos”, porque eran gente de obediencia a los reyes de los no árabes.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo: Faraón dijo: «¿Hemos de creer a dos seres humanos semejantes a nosotros... la aleya...; iremos a elevarlos por encima de nosotros y quedaremos por debajo de ellos, cuando hoy nosotros estamos por encima de ellos y ellos por debajo de nosotros? ¿Cómo vamos a hacer eso?». Y eso fue cuando vinieron a ellos con el Mensaje.
Y recitó:
وَتَكُونَ لَكُما الكِبْرياءُ فِي الأَرْضِ
Dijo: “la elevación en la tierra”.
Notas y Referencias
(No se generaron)