23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 35

Versículo (Español)

[23:35] ¿Acaso les promete que luego de que mueran y sean polvo y huesos, van a ser resucitados?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso os promete que, cuando muráis y seáis polvo y huesos, seréis sacados?} (35) Su dicho: {¿Acaso os promete que, cuando muráis y seáis polvo y huesos... ... la aleya,} Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Les dijeron: «¿Acaso os promete Ṣāliḥ que, cuando muráis y seáis polvo en vuestras tumbas y huesos —habiendo desaparecido las carnes de vuestros cuerpos y quedando sus huesos—, seréis sacados de vuestras tumbas vivos, como erais antes de vuestra muerte?» Y se repitió «que vosotros» dos veces, y el sentido es: «¿Acaso os promete que, cuando muráis y seáis polvo y huesos, seréis sacados?» una sola vez; pero se hizo la distinción entre el primer «que vosotros» y su predicado mediante «cuando», y así hacen los árabes con todo nombre sobre el que hacen recaer ẓann (conjetura) y sus afines; luego interponen la cláusula condicional sin su predicado, de modo que repiten su nombre una vez y lo omiten otra. Así dicen: «Creo que tú, si te sientas con nosotros, que eres bienhechor»; pues si omites el primer «que tú» y dejas el segundo, es correcto; y si los mantienes ambos, es correcto; pero si no interpones entre ambos nada, no es lícito: es un error que se diga: «Creo que tú que tú estás sentado». Y se mencionó que ello está en la lectura de ʿAbd Allāh: «¿Acaso os promete, cuando muráis y seáis polvo y huesos, que vosotros seréis sacados?» .

Notas y Referencias

(No se generaron)