Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:27] Entonces le dije: "Construye el arca bajo Mi observancia, acorde a lo que te inspire. Cuando llegue Mi designio y el agua comience a brotar de la tierra [y se inicie la inundación], haz subir una pareja de cada especie y embarca a tu familia, salvo a quienes el decreto [de la inundación] los haya condenado. No Me pidas por los injustos, pues ellos perecerán ahogados.
Tafsir de At-Tabari
{Y le revelamos: «Construye el arca bajo Nuestros ojos y conforme a Nuestra revelación; y cuando llegue Nuestra orden y el horno rebose, introduce en ella de cada pareja dos, y a tu familia, excepto aquel de ellos contra quien ya se haya cumplido la palabra; y no me hables acerca de quienes han obrado injustamente: ciertamente, serán ahogados»} (27)
Y Su dicho:
{Y le revelamos: «Construye el arca bajo Nuestros ojos y conforme a Nuestra revelación; y cuando llegue Nuestra orden y el horno rebose, introduce en ella de cada pareja dos, y a tu familia, excepto aquel de ellos contra quien ya se haya cumplido la palabra; y no me hables acerca de quienes han obrado injustamente: ciertamente, serán ahogados»} (27)
Y Su dicho:
«Y le revelamos que: “Construye el arca bajo Nuestros ojos y conforme a Nuestra revelación”», dice: le dijimos, cuando nos pidió auxilio contra los incrédulos de su pueblo: construye el arca,
y es la nave.
«Bajo Nuestros ojos», dice:
a la vista y bajo observación.
«Y conforme a Nuestra revelación», dice:
y mediante Nuestra enseñanza a ti, la construiste.
«Y cuando llegue Nuestra orden», dice:
y cuando llegue Nuestro decreto respecto de tu pueblo, con su castigo y su destrucción.
«Y el horno rebose»: ya hemos mencionado anteriormente la discrepancia de quienes discreparon acerca de la descripción del rebosar del horno; y lo correcto, a nuestro juicio, en cuanto a ello, con sus indicios probatorios, es lo que hace innecesario repetirlo en este lugar.
«Introduce en ella de cada pareja dos», dice:
introduce en el arca y carga.
Y la hā’ y el alif en Su dicho «en ella» remiten a la mención del arca.
«De cada pareja dos»: se dice: “lo hice entrar en tal cosa” (salaktuhu fī kadhā) y “lo hice entrar en ella” (aslagtuhu fīhi). Y de “salaktuhu” es el dicho del poeta:
Y fui para tu adversario un litigante, no me aparté *** y ya te hicieron entrar en un día difícil
Y algunos dicen: “aslagtuhu” con alif; y de ello es el dicho del hudhalí:
Hasta que, cuando los hicieron entrar en Qutā’ida *** se dispersaron como ahuyenta la camellera a las descarriadas
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
«Introduce en ella de cada pareja dos», dice a Noé: pon en la nave, de cada pareja, dos.
«Y a tu familia», y ellos son sus hijos y sus mujeres:
«excepto aquel contra quien ya se haya cumplido la palabra», de parte de Dios, de que está destinado a perecer entre quienes perezcan de tu pueblo; no lo lleves contigo; y es Yām, el que se ahogó.
Y con Su dicho:
«de ellos», se refiere: de tu familia; y la hā’ y la mīm en Su dicho «de ellos» remiten a la mención de la familia.
Y Su dicho:
«Y no me hables... la aleya», dice:
y no me pidas, respecto de quienes han negado a Dios, que los salve.
«Ciertamente, serán ahogados», dice:
pues ciertamente he decretado irrevocablemente ahogarles a todos.
Notas y Referencias
(No se generaron)