La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:9] Con arrogancia pretenden apartar a la gente del camino de Dios. Serán humillados en esta vida, y el Día de la Resurrección los haré sufrir el castigo de quemarse.
Tafsir de At-Tabari
{ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (9)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلّ عَن سَبِيلِ اللّهِ لَهُ فِي الدّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ * ذَلِكَ بِمَا قَدّمَتْ يَدَاكَ وَأَنّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاّمٍ لّلعَبِيدِ}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
este que disputa acerca de Dios sin conocimiento, lo hace «ثَانِيَ عِطْفِهِ».
Los exégetas discreparon acerca del sentido por el cual fue descrito como quien «dobla su costado», y qué se pretende con esa descripción.
Unos dijeron:
se le describió así por su soberbia y altivez.
Y se transmitió de los árabes que dicen:
«Vino fulano a mí, ‘ثاني عطفه’», cuando viene pavoneándose por soberbia. Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me lo transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«ثَانِيَ عِطْفِهِ», dijo: soberbio en sí mismo.
Otros dijeron:
más bien el sentido de ello es: que tuerce su cuello.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«ثانِي عِطْفِهِ», dijo: su cuello.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
«ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: torciendo su cuello.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.
Otros dijeron:
el sentido de ello es que se aparta de aquello a lo que se le llama, y no presta oído.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me lo transmitió mi padre,
dijo:
me lo transmitió mi tío,
dijo:
me lo transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: se aparta de Mi recuerdo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo: «ثانِيَ عِطْفِهِ عَنْ سَبِيلِ الله», dijo: torciendo su cabeza, apartándose y dándose la vuelta, sin querer oír lo que se le dice.
Y recitó:
«وَإذَا قِيلَ لَهُمْ تَعالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللّهِ لَوّوْا رُؤُسَهُمْ ورأيْتَهُمْ يَصُدّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ وَإذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آياتُنا وَلّى مُسْتَكْبِرا».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: se aparta de la verdad.
Dijo Abū Jaʿfar:
estas tres opiniones son cercanas en significado, pues quien es soberbio, propio de él es apartarse de aquello frente a lo cual se ensoberbece, y torcer el cuello respecto de ello, y desentenderse.
Y lo correcto en esto es decir:
que Dios describió a este contendiente acerca de Dios sin conocimiento como alguien que, por su soberbia, cuando se le llama a Dios, se aparta de quien lo llama, tuerce su cuello respecto de él y no escucha lo que se le dice, por altivez.
Y Su dicho:
«لِيُضِلّ عَنْ سَبِيلِ اللّهِ», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: este idólatra disputa acerca de Dios sin conocimiento, apartándose de la verdad por soberbia, para desviar a los creyentes en Dios de su religión, aquella a la que Él los guio, y hacerlos resbalar de ella.
«لَهُ فِي الدّنْيا خِزْيٌ», dice —Glorificado sea—:
para este que disputa acerca de Dios sin conocimiento hay en la vida mundana ignominia: esto es, la muerte, la humillación y el oprobio a manos de los creyentes; y Dios lo mató por sus manos el día de Badr.
Como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su dicho:
«فِي الدّنيْا خِزْيٌ», dijo: fue muerto el día de Badr.
Y Su dicho:
«وَنُذِيقُهُ يَوْمَ القِيامَةِ عَذَابَ الحَرِيقِ», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y lo quemaremos el Día de la Resurrección con el Fuego.
Notas y Referencias
(No se generaron)