22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 9

Versículo (Español)

[22:9] Con arrogancia pretenden apartar a la gente del camino de Dios. Serán humillados en esta vida, y el Día de la Resurrección los haré sufrir el castigo de quemarse.

Tafsir de At-Tabari

{ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ} (9) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلّ عَن سَبِيلِ اللّهِ لَهُ فِي الدّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ * ذَلِكَ بِمَا قَدّمَتْ يَدَاكَ وَأَنّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاّمٍ لّلعَبِيدِ}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: este que disputa acerca de Dios sin conocimiento, lo hace «ثَانِيَ عِطْفِهِ».

Los exégetas discreparon acerca del sentido por el cual fue descrito como quien «dobla su costado», y qué se pretende con esa descripción. Unos dijeron: se le describió así por su soberbia y altivez. Y se transmitió de los árabes que dicen: «Vino fulano a mí, ‘ثاني عطفه’», cuando viene pavoneándose por soberbia. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me lo transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «ثَانِيَ عِطْفِهِ», dijo: soberbio en sí mismo.

Otros dijeron: más bien el sentido de ello es: que tuerce su cuello. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «ثانِي عِطْفِهِ», dijo: su cuello.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: torciendo su cuello.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Maʿmar, de Qatāda, lo mismo.

Otros dijeron: el sentido de ello es que se aparta de aquello a lo que se le llama, y no presta oído. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me lo transmitió mi padre, dijo: me lo transmitió mi tío, dijo: me lo transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: se aparta de Mi recuerdo.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo: «ثانِيَ عِطْفِهِ عَنْ سَبِيلِ الله», dijo: torciendo su cabeza, apartándose y dándose la vuelta, sin querer oír lo que se le dice. Y recitó: «وَإذَا قِيلَ لَهُمْ تَعالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللّهِ لَوّوْا رُؤُسَهُمْ ورأيْتَهُمْ يَصُدّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ وَإذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آياتُنا وَلّى مُسْتَكْبِرا».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «ثانِيَ عِطْفِهِ», dijo: se aparta de la verdad.

Dijo Abū Jaʿfar: estas tres opiniones son cercanas en significado, pues quien es soberbio, propio de él es apartarse de aquello frente a lo cual se ensoberbece, y torcer el cuello respecto de ello, y desentenderse.

Y lo correcto en esto es decir: que Dios describió a este contendiente acerca de Dios sin conocimiento como alguien que, por su soberbia, cuando se le llama a Dios, se aparta de quien lo llama, tuerce su cuello respecto de él y no escucha lo que se le dice, por altivez.

Y Su dicho: «لِيُضِلّ عَنْ سَبِيلِ اللّهِ», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: este idólatra disputa acerca de Dios sin conocimiento, apartándose de la verdad por soberbia, para desviar a los creyentes en Dios de su religión, aquella a la que Él los guio, y hacerlos resbalar de ella. «لَهُ فِي الدّنْيا خِزْيٌ», dice —Glorificado sea—: para este que disputa acerca de Dios sin conocimiento hay en la vida mundana ignominia: esto es, la muerte, la humillación y el oprobio a manos de los creyentes; y Dios lo mató por sus manos el día de Badr. Como:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me lo transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho: «فِي الدّنيْا خِزْيٌ», dijo: fue muerto el día de Badr.

Y Su dicho: «وَنُذِيقُهُ يَوْمَ القِيامَةِ عَذَابَ الحَرِيقِ», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y lo quemaremos el Día de la Resurrección con el Fuego.

Notas y Referencias

(No se generaron)