La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:18] ¿Acaso no ves que se prosternan ante Dios quienes están en los cielos y en la Tierra, y el Sol, la Luna, las estrellas, las montañas, los árboles, los animales, y muchos de los seres humanos? Pero muchos otros [seres humanos] merecen el castigo. A quien Dios humille no habrá quien pueda dignificarlo; Dios hace lo que quiere.
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no has visto que ante Allah se postran quienes están en los cielos y quienes están en la tierra, y el sol, y la luna, y las estrellas, y las montañas, y los árboles, y las bestias, y muchos de los seres humanos? Y muchos [otros] sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo. Y a quien Allah humilla, no hay para él quien lo honre. En verdad, Allah hace lo que quiere.} (18)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¿Acaso no has visto que Allah se postra ante Él quien está en los cielos y quien está en la tierra, y el sol, y la luna, y las estrellas, y las montañas, y los árboles, y las bestias, y muchos de los seres humanos; y muchos sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo; y a quien Allah humilla, no hay para él quien lo honre. En verdad, Allah hace lo que quiere.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
¿Acaso no has visto, oh Muḥammad, con tu corazón, y así sabes que ante Allah se postran quienes están en los cielos, de entre los ángeles, y quienes están en la tierra, de entre las criaturas, de los yinn y otros; y el sol, la luna y las estrellas en el cielo; y las montañas, los árboles y las bestias en la tierra? Y la postración de todo ello es su sombra cuando el sol incide sobre ella y cuando declina: cuando la sombra de cada cosa se desplaza, ésa es su postración.
Como [se ha transmitido]:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{¿Acaso no has visto que Allah se postra ante Él quien está en los cielos y quien está en la tierra, y el sol, la luna, las estrellas, las montañas, los árboles y las bestias?} Dijo: las sombras de todo ello.
En cuanto a la postración del sol, la luna y las estrellas,
es como [se ha transmitido]:
Nos lo narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narraron Ibn Abī ʿAdī y Muḥammad b. Jaʿfar,
dijeron:
nos narró ʿAwf,
dijo:
oí a Abū al-ʿĀliya al-Riyāḥī decir: no hay en el cielo estrella, ni sol, ni luna, sino que cae postrada ante Allah cuando se oculta;
luego no se retira hasta que se le da permiso, y entonces toma hacia la derecha; y añadió Muḥammad:
hasta que regresa a su lugar de salida.
Y Su dicho:
{y muchos de los seres humanos} dice: y se postran muchos de los hijos de Adán, y ellos son los creyentes en Allah.
Como [se ha transmitido]:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
{y muchos de los seres humanos} dijo: los creyentes.
Y Su dicho:
{y muchos sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y muchos de los hijos de Adán sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo de Allah, de modo que se hizo obligatorio para él por su incredulidad en Él; y, con todo, su sombra se postra ante Allah.
Como [se ha transmitido]:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
{y muchos sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo} y él se postra junto con su sombra.
Según esta interpretación que hemos mencionado de Mujāhid,
se entiende Su dicho:
{y muchos sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo} como coordinado con Su dicho: {y muchos de los seres humanos}, quedando incluido en el conjunto de aquellos a quienes Allah describió como postrándose ante Él;
y Su dicho:
{se ha hecho inevitable sobre él el castigo} sería parte de la relación de
«muchos».
Y si el segundo «muchos» no entrara en el conjunto de quienes fueron descritos como postrándose, estaría en nominativo por el retorno de su mención en Su dicho: {se ha hecho inevitable sobre él el castigo}; y el sentido del discurso entonces sería: “y muchos han venido a la postración”,
pues Su dicho:
{se ha hecho inevitable sobre él el castigo} indica desobediencia a Allah y su negativa a la postración, y por ello mereció el castigo.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y a quien Allah humilla, de Sus criaturas, por su desdicha, no hay para él quien lo honre con la felicidad que lo haga dichoso, porque todos los asuntos están en la mano de Allah: concede el éxito a quien quiere para obedecerle y abandona a quien quiere; hace desdichado a quien desea y hace dichoso a quien ama.
Y Su dicho:
{En verdad, Allah hace lo que quiere} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente Allah hace en Sus criaturas lo que quiere: humillar a quien quiere humillar y honrar a quien quiere honrar, porque la creación es Su creación y la orden es Su orden. No se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos serán preguntados.
Y se ha mencionado de algunos que lo leían:
«فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرَمٍ»
con el sentido de: “no hay ningún honor”, pero ésa es una lectura que no considero lícito recitar, por el consenso de la prueba entre los recitadores en contra de ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)