Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:57] Juro por Dios que voy a tramar algo contra sus ídolos cuando se hayan retirado".
Tafsir de At-Tabari
{وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصۡنَٰمَكُم بَعۡدَ أَن تُوَلُّواْ مُدۡبِرِينَ} (57)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَتَاللّهِ لأكِيدَنّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَن تُوَلّواْ مُدْبِرِينَ * فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلاّ كَبِيراً لّهُمْ لَعَلّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ }
Se ha mencionado que Abraham —sobre él las bendiciones de Dios— juró con este juramento en secreto, a espaldas de su gente y ocultamente,
y que no oyó eso de él sino aquel que lo divulgó acerca de él cuando dijeron:
«¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? Ciertamente, él es de los injustos»,
y dijeron:
«Hemos oído a un joven mencionarlos; se le llama Abraham».
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios:
«Y, por Dios, tramaré contra vuestros ídolos», dijo: la expresión de Abraham cuando su gente lo invitó a seguirlos a una festividad suya y él se negó y dijo: «Estoy enfermo»; entonces oyó de él la amenaza contra sus ídolos un hombre de entre ellos que se había rezagado,
y es él quien dice:
«Hemos oído a un joven mencionarlos; se le llama Abraham».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, en el mismo sentido.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su palabra:
«Y, por Dios, tramaré contra vuestros ídolos», dijo: consideramos que dijo eso allí donde no lo oyeron, después de que se hubieron vuelto de espaldas.
Notas y Referencias
(No se generaron)