Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:111] Pero ignoro si Él los está poniendo a prueba al tolerarlos y dejarlos disfrutar de la vida [mundanal] por un tiempo".
Tafsir de At-Tabari
{وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ} (111)
Pues si Él retrasa para vosotros Su castigo por aquello que ocultáis de asociarle copartícipes o que proclamáis abiertamente, no sé cuál es la causa por la que lo retrasa para vosotros. Quizá Su demora de ello para vosotros, junto con Su promesa a vosotros, sea una prueba que Él quiere para vosotros, y para que disfrutéis de vuestra vida hasta un plazo que os ha fijado y al que habéis de llegar; luego, entonces, hará descender sobre vosotros Su venganza.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī,
de Ibn ʿAbbās:
{وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ} dice: quizá aquello que os acerco del castigo y de la Hora sea retrasado para vosotros por el tiempo que se os ha concedido; y “disfrute hasta un plazo”: de modo que mi decir eso a vosotros se convierta en una prueba.
Notas y Referencias
(No se generaron)