20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 94

Versículo (Español)

[20:94] Dijo [Aarón]: "¡Oh, hermano mío! No me recrimines agarrándome por la barba y la cabeza. Tuve miedo de que [si los dejaba para salir a buscarte] me dijeras: ‘Lo que has hecho es causar la discordia y la división entre los Hijos de Israel [al haberte ausentado], y no has cumplido con lo que te ordené’".

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «¡Oh, hijo de mi madre! No me agarres por la barba ni por la cabeza. En verdad, temí que dijeras: “Has dividido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra”»} (94) Y Su dicho: «Dijo: “¡Oh, hijo de mi madre! No me agarres por la barba ni por la cabeza”». En estas palabras hay una elipsis: se ha omitido su mención por bastar la indicación del discurso para señalarlo. Y es: luego Moisés tomó la barba de su hermano Aarón y su cabeza, arrastrándolo hacia sí, y Aarón dijo: «¡Oh, hijo de mi madre! No me agarres por la barba ni por la cabeza».

Y Su dicho: «En verdad, temí que dijeras: “Has dividido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra”». Los sabios discreparon acerca de la modalidad de la división entre ellos que Aarón temió. Algunos dijeron: Aarón temió marchar con quienes le obedecieron y permanecieron en su religión tras Moisés, dejando atrás a los adoradores del becerro, cuando ellos le habían dicho: «No dejaremos de estar consagrados a él hasta que Moisés regrese a nosotros»; y entonces Moisés le diría: «Has dividido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra», por haber marchado con un grupo y haber dejado a otro grupo detrás de ti. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo Ibn Zayd, acerca de la palabra de Dios, Altísimo: «¿Qué te impidió, cuando los viste extraviarse, no seguirme? ¿Desobedeciste mi orden?» dijo: «Temí que dijeras: “Has dividido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra”». Dijo: temí que algunos me siguieran y que otros se quedaran atrás.

Y otros dijeron: más bien el sentido de ello es: temí que combatiéramos y que algunos de nosotros mataran a otros. Relato de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qasim, dijo: nos narró al-Husayn, dijo: me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj: «En verdad, temí que dijeras: “Has dividido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra”». Dijo: llegaríamos a ser dos facciones y algunos de nosotros matarían a otros hasta aniquilarnos.

Dijo Abu Ya‘far: Y la más correcta de las dos opiniones en esto es la que dijo Ibn ‘Abbas: que Moisés reprochó a su hermano Aarón haber dejado de seguir su orden respecto de quienes le siguieron de entre la gente de la fe. Entonces Aarón le dijo: en verdad temí que dijeras: has dividido su comunidad; dejaste a algunos detrás de ti y viniste con otros. Y esto es claro en el dicho de Aarón al pueblo: «¡Oh, pueblo mío! Ciertamente, habéis sido probados por él; y vuestro Señor es el Misericordioso. Seguidme, pues, y obedeced mi orden»; y en la respuesta del pueblo y su dicho: «No dejaremos de estar consagrados a él hasta que Moisés regrese a nosotros».

Y Su dicho: «y no has observado mi palabra» quiere decir: y no has atendido a mi palabra ni la has guardado; de la expresión “el hombre vigila una cosa”, que es observarla guardándola, como:

Nos narró al-Qasim, dijo: nos narró al-Husayn, dijo: me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ‘Abbas dijo: «y no has observado mi palabra». Dijo: no guardaste mi palabra.

Notas y Referencias

(No se generaron)