20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 89

Versículo (Español)

[20:89] ¿Acaso no vieron que no podía hablarles, y no podía dañarlos ni beneficiarlos?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso no ven que no les devuelve palabra alguna, ni tiene poder para causarles daño ni beneficio?} (89) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {¿Acaso no ven que no les devuelve palabra alguna, ni tiene poder para causarles daño ni beneficio? * Y, ciertamente, antes de ello, Aarón les había dicho: «¡Oh, pueblo mío! En verdad, habéis sido puestos a prueba con él, y vuestro Señor es el Misericordioso; seguidme, pues, y obedeced mi mandato». * Dijeron: «No dejaremos de permanecer entregados a él hasta que Moisés regrese a nosotros».}

Dice —exaltada sea Su mención—, reprochando a los adoradores del becerro y a quienes dijeron de él: «Este es vuestro dios y el dios de Moisés, pero él olvidó», y censurándolos por ello, y tachando de necios sus entendimientos por lo que hicieron y por lo que de ello obtuvieron: ¿Acaso no ven que el becerro del que pretendieron que era vuestro dios y el dios de Moisés no les habla; y que, si le hablan, no les devuelve respuesta alguna; y que no es capaz de causar daño ni beneficio? ¿Cómo, pues, puede ser dios aquello cuya condición es ésta? Como (se transmite):

Me contó Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos transmitió Abū ‘Āṣim. Dijo: nos transmitió ‘Īsā «ḥ» y me contó al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqā’, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «no les devuelve palabra alguna»: el becerro.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «¿Acaso no ven que no les devuelve palabra alguna?» Dijo: el becerro.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda, dijo —Dios dijo—: «¿Acaso no ven que no les devuelve…?» Ese es el becerro que tomaron: palabra alguna; y no tiene poder para causarles daño ni beneficio.

Notas y Referencias

(No se generaron)