20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 113

Versículo (Español)

[20:113] He revelado el Corán en idioma árabe, y expuse en él toda clase de advertencias para que tengan temor de Dios o los haga reflexionar.

Tafsir de At-Tabari

{وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا} (113) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً وَصَرّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلّهُمْ يَتّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Así como alentamos a la gente de la fe a las obras rectas, mediante la promesa de lo que les prometimos, del mismo modo advertimos, con la amenaza, a la gente de la incredulidad por persistir en desobedecernos y por negar Nuestros signos. Por ello hicimos descender este Corán en lengua árabe, puesto que eran árabes; y diversificamos en él la amenaza, es decir, la expusimos con claridad. Dice: y los atemorizamos en él con diversas modalidades de amenaza, para que teman (a Dios); esto es: para que Nos teman, por la diversificación con que diversificamos en él la amenaza; o para que les produzca un recuerdo. Dice: o para que este Corán les produzca una amonestación, de modo que tomen en consideración y se exhorten mediante lo que hicimos con las comunidades que desmintieron a los mensajeros antes de ellos, y se abstengan de aquello en lo que perseveran: la incredulidad en Dios. En el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y así lo hicimos descender como un Corán árabe, y diversificamos en él la amenaza, para que teman»: lo con que fueron advertidos del mandato de Dios, de Su castigo y de Sus escarmientos infligidos a las comunidades anteriores a ellos. «o para que el Corán les produzca un recuerdo»: esto es: seriedad y piedad.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «o para que les produzca un recuerdo»; dijo: seriedad y piedad. Y algunos dijeron, respecto de: «o para que les produzca un recuerdo», que su sentido es: o para que les produzca honor, por su fe en él.

Notas y Referencias

(No se generaron)