Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:106] y las convertirá en inmensas llanuras.
Tafsir de At-Tabari
{فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا} (106)
«فَيَذَرُها قاعا صَفْصَفا»
Dice —exaltado sea Su recuerdo—: dejará sus lugares en la tierra, cuando las haya desarraigado por completo.
«قاعا»:
es decir: una tierra lisa.
«صفصفا»:
es decir: llana, sin vegetación en ella, ni prominencia, ni elevación. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alí,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
«قاعا صَفْصَفا»
dijo: llana, sin vegetación en ella.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«فَيَذَرُها قاعا صَفْصَفا»
dijo: llana;
«الصفصف»: lo llano.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó ‘Abd Allāh ibn Yūsuf,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh ibn Lahī‘a,
dijo:
nos narró Abū al-Aswad, de ‘Urwa,
dijo:
estábamos sentados junto a ‘Abd al-Malik cuando Ka‘b dijo: «La Roca es el lugar de la huella del pie del Misericordioso el Día de la Resurrección».
Entonces dijo:
«Ka‘b ha mentido; la Roca no es sino una montaña entre las montañas. En verdad, Dios dice:
“وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبّي نَسْفا”».
Y ‘Abd al-Malik guardó silencio.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«صَفْصَفا», dijo: llana.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Dijo Abū Ja‘far:
Y algunos de los sabios en las lenguas de los árabes, de la gente de Kufa, solían decir: «al-qā‘» es el estanque de agua;
y «aṣ-ṣafṣaf»: aquello en lo que no hay vegetación.
Notas y Referencias
(No se generaron)