Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:104] Y otros, los más sensatos, dirán: "Solo permanecimos un día." Bien sé lo que dicen.
Tafsir de At-Tabari
{نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا} (104)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ نّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لّبِثْتُمْ إِلاّ يَوْماً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Nosotros sabemos mejor que ellos, cuando se guardan el secreto y se hablan en voz baja entre sí, al decir: «No permanecisteis sino diez», lo que dicen; no se nos oculta nada de lo que se confían en secreto entre ellos, cuando dice el más recto de ellos en proceder: «No permanecisteis sino un día». Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando dice el más cabal de ellos en entendimiento,
y el más sabio entre ellos:
«No permanecisteis en la vida mundanal sino un día». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Yaʿqūb, de Jaʿfar, de Shuʿbah,
acerca de Su dicho:
«إذْ يَقُولُ أمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً»
«el más cabal de ellos en entendimiento».
Y, ciertamente, con la noticia acerca de que ellos dirían este dicho aquel día, Su Majestad —glorificado sea— no pretendió sino informar a Sus siervos de que los que descreyeron en Él, por la enormidad de lo que contemplan del terror del Día de la Resurrección y por la intensidad de su angustia ante la magnitud de aquello a lo que se verán abocados, olvidan lo que había en la vida mundanal de deleite y placeres, y la medida del tiempo que vivieron en ella, hasta el punto de que se le figurará al más inteligente de entre ellos, al más memorioso y al más perspicaz, que no vivieron en ella sino un día.
Notas y Referencias
(No se generaron)