20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 101

Versículo (Español)

[20:101] que cargará por toda la eternidad. ¡Qué pésima carga tendrán que soportar el Día de la Resurrección!

Tafsir de At-Tabari

{خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا} (101) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { خَالِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلاً * يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمِئِذٍ زُرْقاً * يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لّبِثْتُمْ إِلاّ عَشْراً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: permaneciendo eternamente en su carga de pecado. Así, el Altísimo hizo salir la noticia acerca de estos que se apartan de Su Recuerdo en la vida mundanal: que permanecerán eternamente en sus cargas. Y el sentido es: que permanecerán eternamente en el Fuego con sus cargas; pero, como era conocido lo que se pretendía con el discurso, se consideró suficiente mencionar lo que se mencionó, omitiendo lo que no se mencionó.

Y Su dicho: «Y será para ellos, el Día de la Resurrección, una carga funesta» Dice —glorificado sea Su recuerdo—: y será funesta esa carga y ese peso de pecado, el Día de la Resurrección, como carga; y es justo que ello les resulte funesto, pues los ha conducido a una perdición de la que no hay salvación. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y será para ellos, el Día de la Resurrección, una carga funesta» dijo: es detestable lo que cargaron.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y será para ellos, el Día de la Resurrección, una carga funesta» esto significa: sus pecados.

Notas y Referencias

(No se generaron)