La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:276] Dios quita a las ganancias de la usura toda bendición, pero bendice los actos de caridad con un incremento multiplicado. Dios no ama a los que niegan la verdad y transgreden [la prohibición de la usura].
Tafsir de At-Tabari
{يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ} (276)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ يَمْحَقُ اللّهُ الْرّبَا وَيُرْبِي الصّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبّ كُلّ كَفّارٍ أَثِيمٍ }
Con Su dicho —Exaltado sea—:
{ يَمْحَقُ اللّهُ الربا }
quiere decir: Dios disminuye la usura hasta hacerla desaparecer.
Como (se ha transmitido):
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Ibn ʿAbbās dijo:
{ يَمْحَقُ اللّهُ الرّبا }
dijo: disminuye.
Y esto es análogo al relato transmitido de ʿAbd Allāh b. Masʿūd, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«La usura, aunque sea mucha, acaba en poco».
Y en cuanto a Su dicho:
{ وَيُرْبي الصّدَقَاتِ }
ciertamente, Él —Glorificado sea— quiere decir: que multiplica su recompensa para quien la da y la hace crecer para él. Ya hemos expuesto antes el sentido de ribā y de irbāʾ y cuál es su origen, de manera suficiente como para no repetirlo.
Si alguien nos dijera:
¿y cómo es el “hacer crecer” de Dios las limosnas?
Se responde:
multiplicando la recompensa para quien la da,
como dijo —Glorificado sea—:
{ مَثَلُ الّذِينَ يُنْفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبّةٍ أنْبَتَتْ سَبْع سَنَابِلَ فِي كُلّ سُنْبلَةٍ مِائَةُ حَبّةٍ }
y como dijo:
{ مَنْ ذَا الّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضا حَسَنا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أضْعافا كَثِيرَةَ }.
Y como (se ha transmitido):
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿAbbād b. Manṣūr,
de al-Qāsim, que oyó a Abū Hurayra decir:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna y la toma con Su diestra, y la hace crecer para uno de vosotros como uno de vosotros cría a su potrillo, hasta que el bocado llega a ser como Uḥud».
Y la confirmación de ello está en el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—:
{ ألَمْ يَعْلَمُوا أنّ اللّهَ هُوَ يَقْبَلُ التّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ ويأخُذُ الصّدَقَاتِ }
y
{ يمْحَقُ اللّهُ الرّبا ويُرْبي الصّدَقَاتِ }.
Me narró Sulaymān b. ʿUmar b. Khālid al-Aqṭaʿ,
dijo:
nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de ʿAbbād b. Manṣūr, de al-Qāsim b. Muḥammad, de Abū Hurayra —y no creo sino que lo elevó (al Profeta)—,
dijo:
«Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna, y no acepta sino lo bueno/puro».
Me narró Muḥammad b. ʿUmar b. ʿAlī al-Muqaddamī,
dijo:
nos narró Rayḥān b. Saʿīd,
dijo:
nos narró ʿAbbād, de al-Qāsim,
de ʿĀʾisha, que dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente Dios —Bendito y Altísimo— acepta la limosna y no acepta de ella sino lo bueno/puro, y la hace crecer para su dueño como uno de vosotros cría a su potrillo o a su cría destetada, hasta que el bocado llega a ser como Uḥud».
Y la confirmación de ello está en el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—:
{ يَمْحَقُ اللّهُ الرّبا وَيُربِي الصّدَقَاتِ }.
Me narró Muḥammad b. ʿAbd al-Malik,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos narró Maʿmar, de Ayyūb, de al-Qāsim b. Muḥammad, de Abū Hurayra,
dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, cuando el siervo da limosna de algo bueno/puro, Dios se la acepta, la toma con Su diestra y la hace crecer como uno de vosotros cría a su potrillo o a su cría destetada. Y ciertamente el hombre da en limosna un bocado y éste crece en la mano de Dios»,
o dijo:
«en la palma de Dios —Poderoso y Majestuoso— hasta que llega a ser como Uḥud¹; así que dad limosna».
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró al-Muʿtamir b. Sulaymān,
dijo:
oí a Yūnus, de un compañero suyo, de al-Qāsim b. Muḥammad,
dijo:
Abū Hurayra dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna con Su diestra, y no acepta de ella sino lo que sea bueno/puro; y Dios hace crecer para uno de vosotros su bocado como uno de vosotros cría a su potrillo y a su cría destetada, hasta que se le entregue el Día de la Resurrección siendo mayor que Uḥud».
Y en cuanto a Su dicho:
{ وَاللّهُ لاَ يُحِبّ كُلّ كَفّارٍ أثِيمٍ }
quiere decir con ello: y Dios no ama a todo aquel que persiste en la incredulidad hacia su Señor, que permanece en ella, que considera lícito consumir la usura y darla a consumir; pecador, que se obstina en el pecado respecto de aquello que se le ha prohibido: consumir la usura, lo ilícito y otras desobediencias; no se abstiene de ello, ni desiste, ni se deja amonestar por la exhortación de su Señor con la que le exhortó en Su Revelación y en las aleyas de Su Libro.