2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 276

Versículo (Español)

[2:276] Dios quita a las ganancias de la usura toda bendición, pero bendice los actos de caridad con un incremento multiplicado. Dios no ama a los que niegan la verdad y transgreden [la prohibición de la usura].

Tafsir de At-Tabari

{يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ} (276) القول في تأويل قوله تعالى :

{ يَمْحَقُ اللّهُ الْرّبَا وَيُرْبِي الصّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبّ كُلّ كَفّارٍ أَثِيمٍ }

Con Su dicho —Exaltado sea—: { يَمْحَقُ اللّهُ الربا } quiere decir: Dios disminuye la usura hasta hacerla desaparecer. Como (se ha transmitido):

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ʿAbbās dijo: { يَمْحَقُ اللّهُ الرّبا } dijo: disminuye.

Y esto es análogo al relato transmitido de ʿAbd Allāh b. Masʿūd, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «La usura, aunque sea mucha, acaba en poco». Y en cuanto a Su dicho: { وَيُرْبي الصّدَقَاتِ } ciertamente, Él —Glorificado sea— quiere decir: que multiplica su recompensa para quien la da y la hace crecer para él. Ya hemos expuesto antes el sentido de ribā y de irbāʾ y cuál es su origen, de manera suficiente como para no repetirlo.

Si alguien nos dijera: ¿y cómo es el “hacer crecer” de Dios las limosnas? Se responde: multiplicando la recompensa para quien la da, como dijo —Glorificado sea—: { مَثَلُ الّذِينَ يُنْفِقُونَ أمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبّةٍ أنْبَتَتْ سَبْع سَنَابِلَ فِي كُلّ سُنْبلَةٍ مِائَةُ حَبّةٍ } y como dijo: { مَنْ ذَا الّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضا حَسَنا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أضْعافا كَثِيرَةَ }. Y como (se ha transmitido):

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, dijo: nos narró ʿAbbād b. Manṣūr, de al-Qāsim, que oyó a Abū Hurayra decir: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna y la toma con Su diestra, y la hace crecer para uno de vosotros como uno de vosotros cría a su potrillo, hasta que el bocado llega a ser como Uḥud». Y la confirmación de ello está en el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—: { ألَمْ يَعْلَمُوا أنّ اللّهَ هُوَ يَقْبَلُ التّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ ويأخُذُ الصّدَقَاتِ } y { يمْحَقُ اللّهُ الرّبا ويُرْبي الصّدَقَاتِ }.

Me narró Sulaymān b. ʿUmar b. Khālid al-Aqṭaʿ, dijo: nos narró Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de ʿAbbād b. Manṣūr, de al-Qāsim b. Muḥammad, de Abū Hurayra —y no creo sino que lo elevó (al Profeta)—, dijo: «Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna, y no acepta sino lo bueno/puro».

Me narró Muḥammad b. ʿUmar b. ʿAlī al-Muqaddamī, dijo: nos narró Rayḥān b. Saʿīd, dijo: nos narró ʿAbbād, de al-Qāsim, de ʿĀʾisha, que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente Dios —Bendito y Altísimo— acepta la limosna y no acepta de ella sino lo bueno/puro, y la hace crecer para su dueño como uno de vosotros cría a su potrillo o a su cría destetada, hasta que el bocado llega a ser como Uḥud». Y la confirmación de ello está en el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—: { يَمْحَقُ اللّهُ الرّبا وَيُربِي الصّدَقَاتِ }.

Me narró Muḥammad b. ʿAbd al-Malik, dijo: nos narró ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos narró Maʿmar, de Ayyūb, de al-Qāsim b. Muḥammad, de Abū Hurayra, dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, cuando el siervo da limosna de algo bueno/puro, Dios se la acepta, la toma con Su diestra y la hace crecer como uno de vosotros cría a su potrillo o a su cría destetada. Y ciertamente el hombre da en limosna un bocado y éste crece en la mano de Dios», o dijo: «en la palma de Dios —Poderoso y Majestuoso— hasta que llega a ser como Uḥud¹; así que dad limosna».

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró al-Muʿtamir b. Sulaymān, dijo: oí a Yūnus, de un compañero suyo, de al-Qāsim b. Muḥammad, dijo: Abū Hurayra dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— acepta la limosna con Su diestra, y no acepta de ella sino lo que sea bueno/puro; y Dios hace crecer para uno de vosotros su bocado como uno de vosotros cría a su potrillo y a su cría destetada, hasta que se le entregue el Día de la Resurrección siendo mayor que Uḥud».

Y en cuanto a Su dicho: { وَاللّهُ لاَ يُحِبّ كُلّ كَفّارٍ أثِيمٍ } quiere decir con ello: y Dios no ama a todo aquel que persiste en la incredulidad hacia su Señor, que permanece en ella, que considera lícito consumir la usura y darla a consumir; pecador, que se obstina en el pecado respecto de aquello que se le ha prohibido: consumir la usura, lo ilícito y otras desobediencias; no se abstiene de ello, ni desiste, ni se deja amonestar por la exhortación de su Señor con la que le exhortó en Su Revelación y en las aleyas de Su Libro.

Notas y Referencias

[1]