2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 272

Versículo (Español)

[2:272] No es tu responsabilidad [oh, Mujámmad] que la gente decida seguir la guía [una vez que se la has enseñado], porque Dios guía a quien quiere. Toda caridad que den es en su propio beneficio, pero no den caridad a menos que sea anhelando el rostro de Dios. Lo que hagan de bien les será recompensado sin mengua alguna.

Tafsir de At-Tabari

{۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ} (272) القول في تأويل قوله تعالى :

{ لّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلََكِنّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَآءُ وَمَا تُنْفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنْفُسِكُمْ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلاّ ابْتِغَآءَ وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنْفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ }

Quiere decir —exaltado sea Su recuerdo— con ello: no te incumbe a ti, ¡oh Muhammad!, la guía de los idólatras hacia el Islam, de modo que les impidas la limosna voluntaria, ni que les des de ella para que entren en el Islam por necesidad que tengan de ella; sino que Allah es Quien guía a quien quiere de Sus criaturas hacia el Islam y les concede el éxito para ello. Así pues, no les impidas la limosna. Como (se ha transmitido):

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Ashʿath, de Jaʿfar, de Shuʿbah, dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— no daba limosna a los idólatras, y descendió: وَمَا تُنْفِقُونَ إِلاّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللّهِ, y les dio limosna.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Abū Dāwūd, de Sufyān, de al-Aʿmash, de Jaʿfar ibn Iyās, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: no daban (nada) a sus parientes idólatras, y descendió: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنّ اللّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de un hombre, de Saʿīd ibn Jubayr, dijo: se guardaban de dar (algo) a sus parientes idólatras hasta que descendió: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكَنّ اللّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ.

Nos narró Muḥammad ibn Bashshār y Aḥmad ibn Isḥāq, dijeron: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Jaʿfar ibn Iyās, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: no daban (nada) a sus parientes de linaje entre los idólatras, y descendió: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنّ اللّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ, y se les concedió licencia.

Nos narró al-Muthannā, dijo: nos narró Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, de al-Aʿmash, de Jaʿfar ibn Iyās, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: había gente de los Anṣār que tenía parientes y vínculos de consanguinidad entre Qurayẓah y al-Naḍīr, y se guardaban de darles limosna, deseando que abrazaran el Islam, y descendió: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ... la aleya.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, y se nos mencionó que unos hombres de los compañeros del Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijeron: «¿Daremos limosna a quien no es de la gente de nuestra religión?» Entonces Allah hizo descender acerca de ello en el Corán: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ acerca de Su dicho: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنّ اللّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ, dijo: el hombre de los musulmanes, si entre él y un hombre de los idólatras había parentesco y éste estaba necesitado, no le daba limosna, diciendo: «No es de la gente de mi religión». Entonces Allah —poderoso y majestuoso— hizo descender: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ... la aleya.

Me narró Muḥammad, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī acerca de Su dicho: لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنّ اللّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ، وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَءَلانْفُسِكُمْ: En cuanto a «no te incumbe a ti su guía», se refiere a los idólatras; y en cuanto al gasto, (queda) entre su gente (es decir, sus destinatarios).

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥamānī, dijo: nos narró Yaʿqūb al-Qummī, de Jaʿfar ibn Abī al-Mughīrah, de Saʿīd ibn Jubayr, dijo: daban limosna...

Como me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: يُوَفّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ: dijo: «Te será devuelto; ¿qué tienes tú, entonces, para dañarlo y reprochárselo? Tu gasto es sólo para ti mismo y buscando el rostro de Allah; y Allah te recompensará».

Notas y Referencias

(No se generaron)