2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 238

Versículo (Español)

[2:238] Cumplan con la oración prescrita, y especialmente la oración de la tarde, y preséntense ante Dios con total devoción.

Tafsir de At-Tabari

{حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ} (238) القول في تأويل قوله : ( حَافِظُواْ عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى )

Dijo Abū Jaʿfar: quiere decir —exaltado sea Su recuerdo— con ello: perseverad en las oraciones prescritas en sus tiempos, velad por ellas y aferraos a ellas, y [en particular] a la oración intermedia entre ellas.

Y conforme a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.

* Mención de quienes dijeron eso:

5378- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq b. al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Abū Zuhayr, de al-Aʿmash, de Muslim, de Masrūq, acerca de Su dicho: "Guardad las oraciones", dijo: Guardarlas es guardar su tiempo y no incurrir en descuido respecto de ellas.

5379- Me narró Yaḥyā b. Ibrāhīm al-Masʿūdī, dijo: nos narró mi padre, de su padre, de su abuelo, de al-Aʿmash, de Muslim, de Masrūq, acerca de esta aleya: "Guardad las oraciones", por tanto, guardarlas es: rezar a su tiempo; y descuidarlas es: abandonar su tiempo. ( 1 )

* * *

Luego discreparon acerca de "la oración intermedia". Unos dijeron: es la oración del ʿaṣr.

* Mención de quienes dijeron eso:

5380- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim= y nos narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad= ambos dijeron: nos narró Sufyān, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, de ʿAlī, quien dijo: "y la oración intermedia": la oración del ʿaṣr. ( 2 )

5381- Me narró Muḥammad b. ʿUbayd al-Muḥāribī, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Abū Isḥāq, quien dijo: me narró quien oyó a Ibn ʿAbbās mientras decía: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: el ʿaṣr. ( 3 )

5382- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Muṣʿab b. Salām, de Abū Ḥayyān, de su padre, de ʿAlī, quien dijo: y la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 4 )

5383- Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos narró Abū Ḥayyān, de su padre, de ʿAlī, con el mismo sentido. ( 5 )

5384- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Muṣʿab, de al-Ajlaḥ, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, quien dijo: oí a ʿAlī decir: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 6 )

5385- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, quien dijo: pregunté a ʿAlī acerca de la oración intermedia, y dijo: la oración del ʿaṣr. ( 7 )

5386- Me narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam al-Miṣrī, dijo: nos narró Abū Zurʿa Wahb b. Rāshid, dijo: nos informó Ḥaywa b. Shurayḥ, dijo: nos informó Abū Ṣakhr: que oyó a Abū Muʿāwiya al-Bajlī, de la gente de Kūfa, decir: oí a Abū al-Ṣahbāʾ al-Bakrī decir: pregunté a ʿAlī b. Abī Ṭālib acerca de la oración intermedia y dijo: es la oración del ʿaṣr, y es aquella por la que fue probado Sulaymān b. Dāwūd —la plegaria de Dios sea sobre él—. ( 8 )

5387- Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos informó Sulaymān al-Taymī= y nos narró Ḥumayd b. Masʿada, dijo: nos narró Bishr b. al-Faḍl, dijo: nos narró al-Taymī= de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, que dijo: "la oración intermedia": la oración del ʿaṣr. ( 9 )

5388- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Maʿmar, de ʿAbd Allāh b. ʿUthmān b. Ghanm, de Ibn Labība, de Abū Hurayra: "Guardad las oraciones y la oración intermedia": ¡ciertamente es el ʿaṣr, ciertamente es el ʿaṣr! ( 10 )

5389- Me narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró mi padre y Shuʿayb b. al-Layth, de al-Layth, de Yazīd b. al-Hād, de Ibn Shihāb, de Sālim b. ʿAbd Allāh, de ʿAbd Allāh, quien dijo: oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: "A quien se le pase la oración del ʿaṣr, es como si hubiese sido despojado de su familia y de sus bienes"; "y así Ibn ʿUmar veía para la oración del ʿaṣr una excelencia por lo que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de ella: que es la oración intermedia". ( 11 )

5390- Me narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muʿtamar, de su padre, quien dijo: Abū Ṣāliḥ afirmó, de Abū Hurayra, que dijo: es la oración del ʿaṣr. ( 12 )

5391- Me narró Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Wahb, dijo: me narró mi tío ʿAbd Allāh b. Wahb, dijo: me informó ʿAmr b. al-Ḥārith, de Ibn Shihāb, de Sālim, de su padre, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— con algo semejante= dijo Ibn Shihāb: e Ibn ʿUmar consideraba que era la oración intermedia. ( 13 )

5392- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró ʿAffān b. Muslim, dijo: nos narró Hammām, de Qatāda, de al-Ḥasan, de Abū Saʿīd al-Khudrī, quien dijo: la oración intermedia: la oración del ʿaṣr. ( 14 )

5393- Me narró Muḥammad b. Maʿmar, dijo: nos narró Ibn ʿĀmir, dijo: nos narró Muḥammad b. Abī Ḥumayd, de Ḥumayda, hija de Abī Yūnus, liberta de ʿĀʾisha, quien dijo: ʿĀʾisha nos legó sus enseres, y hallé en el muṣḥaf de ʿĀʾisha: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, que es el ʿaṣr, y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 15 )

5394- Me narró Saʿīd b. Yaḥyā al-Umawī, dijo: nos narró mi padre, dijo: nos narró Ibn Jurayj, dijo: nos informó ʿAbd al-Malik b. ʿAbd al-Raḥmān: que su madre Umm Ḥumayd bt. ʿAbd al-Raḥmān preguntó a ʿĀʾisha acerca de la oración intermedia, y ella dijo: solíamos recitarla en la primera lectura en tiempos del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: "Guardad las oraciones y la oración intermedia= [ dijo Abū Jaʿfar: que dijo ] = la oración del ʿaṣr, y poneos en pie ante Dios, devotos".

5395- Me narró ʿAbbās b. Muḥammad, dijo: nos narró Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj: me informó ʿAbd al-Malik b. ʿAbd al-Raḥmān, de su madre Umm Ḥumayd bt. ʿAbd al-Raḥmān: que preguntó a ʿĀʾisha, y mencionó algo semejante= salvo que dijo: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr". ( 16 )

5396- Nos narró Sufyān b. Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Muḥammad b. ʿAmr Abī Sahl al-Anṣārī, de al-Qāsim b. Muḥammad, de ʿĀʾisha, acerca de Su dicho: "la oración intermedia", dijo: la oración del ʿaṣr. ( 17 )

5397- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Ḥammād, de Hishām b. ʿUrwa, de su padre, quien dijo: en el muṣḥaf de ʿĀʾisha estaba: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, que es la oración del ʿaṣr". ( 18 )

5398- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Dāwūd b. Qays, quien dijo: me narró ʿAbd Allāh b. Rāfiʿ, liberto de Umm Salama, quien dijo: Umm Salama me ordenó que le escribiera un muṣḥaf y dijo: cuando llegues a la aleya de la oración, avísame. Le avisé, y me dictó: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, la oración del ʿaṣr". ( 19 )

5399- Se nos narró de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, quien dijo: al-Ḥasan solía decir: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 20 )

5400- Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró al-Muʿtamar, de su padre, quien dijo: nos narró Qatāda, de Abū Ayyūb, de ʿĀʾisha, que dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr.

5401- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró Yaḥyā, de Sulaymān al-Taymī, de Qatāda, de Abū Ayyūb, de ʿĀʾisha, con el mismo sentido. ( 21 )

5402- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, dijo: nos narró ʿAnbasa, de al-Mughīra, de Ibrāhīm, quien dijo: se decía: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr.

5403- Se nos narró de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, quien dijo: se nos mencionó de ʿAlī b. Abī Ṭālib que dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr.

5404- Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Hushaym, de Abū Bishr, de Saʿīd b. Jubayr, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr.

5405- Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, de Abū Bishr, de Sālim, de Ḥafṣa: que ordenó a un hombre que le escribiera un muṣḥaf y dijo: cuando llegues a este lugar, avísame. Cuando llegó a "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: escribe: "la oración del ʿaṣr". ( 22 )

5406- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Ḥajjāj b. al-Minhal, dijo: nos narró Ḥammād b. Salama, dijo: nos informó ʿUbayd Allāh b. ʿUmar, de Nāfiʿ, de Ḥafṣa, esposa del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: que dijo al escriba de su muṣḥaf: cuando llegues a los tiempos de la oración, avísame para informarte de lo que oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Cuando la avisó, dijo: escribe, pues oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, que es la oración del ʿaṣr". ( 23 )

5407- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Ḥammād, de ʿĀṣim b. Bahdala, de Zirr b. Ḥubaysh, quien dijo: la oración intermedia es el ʿaṣr.

5408- Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: "Guardad las oraciones y la oración intermedia"; se nos transmitía que era la oración del ʿaṣr: antes de ella hay dos oraciones del día y después de ella dos oraciones de la noche.

5409- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: se les ordenó guardar las oraciones. Dijo: y se singularizó el ʿaṣr: "y la oración intermedia", es decir, el ʿaṣr. ( 24 )

5410- Se nos narró de al-Ḥusayn b. al-Faraj, dijo: oí a Abū Muʿādh, dijo: nos informó ʿUbayd Allāh b. Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: "y la oración intermedia": es el ʿaṣr. ( 25 )

5411- Se nos narró de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, quien dijo: se nos mencionó de ʿAlī b. Abī Ṭālib que dijo: "la oración intermedia" es la oración del ʿaṣr.

5412- Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: "Guardad las oraciones" —es decir, las prescritas— "y la oración intermedia": es decir, la oración del ʿaṣr.

5413- Me narró Aḥmad b. Isḥāq al-Ahwāzī, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Qays, de Abū Isḥāq, de Razīn b. ʿUbayd, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: le oí decir: "Guardad las oraciones y la oración intermedia"; dijo: la oración del ʿaṣr. ( 26 )

5414- Me narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Isrāʾīl, de Thuwair, de Mujāhid, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 27 )

5415- Me narró Yaḥyā b. Abī Ṭālib, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos informó Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr.

5416- Nos narró Aḥmad b. Ḥāzim, dijo: nos narró Abū Nuʿaym, dijo: nos narró Isrāʾīl, de Abū Isḥāq, de Razīn b. ʿUbayd, quien dijo: oí a Ibn ʿAbbās decir: es la oración del ʿaṣr. ( 28 )

5417- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, dijo: nos informó Ismāʿīl b. Muslim, de al-Ḥasan, de Samura, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: "la oración intermedia es la oración del ʿaṣr". ( 29 )

5418- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Wahb b. Jarīr, dijo: nos narró mi padre, dijo: oí a Yaḥyā b. Ayyūb narrar, de Yazīd b. Abī Ḥabīb, de Murra b. Mukhammar, de Saʿīd b. al-Ḥakam, quien dijo: oí a Abū Ayyūb decir: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 30 )

5419- Nos narró Ibn Sufyān, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de Mubārak, de al-Ḥasan, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 31 )

Y la razón de quienes sostuvieron esta opinión es lo siguiente: -

5420- Me narró con ello Muḥammad b. Maʿmar, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, dijo: nos narró Muḥammad —es decir, Ibn Ṭalḥa— de Zubayd, de Murra, de ʿAbd Allāh, quien dijo: los asociadores distrajeron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— de la oración del ʿaṣr hasta que amarilleó, o enrojeció, y dijo: ¡Nos han distraído de la oración intermedia! ¡Que Dios llene sus entrañas y sus tumbas de fuego! ( 32 )

5421- Me narró Aḥmad b. Sinān al-Wāsiṭī, dijo: nos narró Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó Muḥammad b. Ṭalḥa, de Zubayd, de Murra, de ʿAbd Allāh, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con algo semejante, pero dijo: "Que Dios llene sus casas y sus tumbas de fuego, como nos distrajeron de la oración intermedia". ( 33 )

5422- Nos narraron Muḥammad b. al-Muthannā y Muḥammad b. Bashshār, ambos dijeron: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, quien dijo: oí a Qatāda narrar, de Abū Ḥassān, de ʿUbayda al-Salmānī, de ʿAlī, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo el día de al-Aḥzāb: nos han distraído de la oración intermedia hasta que el sol se retiró; que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego= o sus vientres de fuego= Shuʿba dudó entre “vientres” y “casas”. ( 34 )

5423- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de ʿĀṣim, de Zirr, quien dijo: dije a ʿUbayda al-Salmānī: pregunta a ʿAlī b. Abī Ṭālib acerca de la oración intermedia. Se lo preguntó, y dijo: solíamos pensar que era el ṣubḥ= o el fajr= hasta que oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir el día de al-Aḥzāb: "¡Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr! ¡Que Dios llene sus tumbas y sus entrañas de fuego!". ( 35 )

5424- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Abū al-Ḍuḥā, de Shtayr b. Shakl, de ʿAlī, quien dijo: el día de al-Aḥzāb nos distrajeron de la oración del ʿaṣr, hasta que oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: ¡Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr! Que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego= o sus entrañas de fuego. ( 36 )

5425- Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de al-Ḥakam, de Yaḥyā b. al-Jazzār, de ʿAlī, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo, el día de al-Aḥzāb, en un paso de los pasos del foso: "¡Nos han distraído de la oración intermedia hasta que se puso el sol! Que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego= o sus vientres y sus casas de fuego". ( 37 )

5426- Me narraron Abū al-Sāʾib y Saʿīd b. Numayr, ambos dijeron: nos narró Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Muslim, de Shtayr b. Shakl, de ʿAlī, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr! ¡Que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego! Luego la rezó entre las dos oraciones nocturnas, entre el magrib y el ʿishāʾ. ( 38 )

5427- Nos narró al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Ṣadāʾī, dijo: nos narró ʿAlī b. ʿĀṣim, de Khālid, de Muḥammad b. Sīrīn, de ʿUbayda al-Salmānī, de ʿAlī, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— no rezó el ʿaṣr el día del foso sino después de que se puso el sol, y dijo: ¿Qué les pasa? ¡Que Dios llene sus corazones y sus casas de fuego! Nos impidieron la oración intermedia hasta que se puso el sol. ( 39 )

5428- Nos narró Zakariyyā b. Yaḥyā al-Ḍarīr, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, de Isrāʾīl, de ʿĀṣim, de Zirr, quien dijo: partimos ʿUbayda al-Salmānī y yo hacia ʿAlī, y ordené a ʿUbayda que le preguntara acerca de la oración intermedia. Dijo: ¡Oh, Príncipe de los creyentes! ¿Cuál es la oración intermedia? Dijo: solíamos pensar que era la oración del ṣubḥ; y he aquí que, mientras combatíamos a la gente de Jaybar, combatieron hasta que nos apremiaron respecto de la oración, y era poco antes de la puesta del sol. Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Oh Dios! llena los corazones de esta gente que nos distrajo de la oración intermedia, y sus entrañas de fuego= o llena sus corazones de fuego. Dijo: y aquel día supimos que era la oración intermedia. ( 40 )

5429- Nos narró Bishr b. Muʿādh, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, de Abū Ḥassān al-Aʿraj, de ʿUbayda al-Salmānī, de ʿAlī b. Abī Ṭālib: que el Profeta de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo el día de al-Aḥzāb: ¡Oh Dios! llena sus corazones y sus casas de fuego como nos distrajeron= o: como nos retuvieron= de la oración intermedia hasta que se puso el sol. ( 41 )

5430- Nos narró Sulaymān b. ʿAbd al-Jabbār, dijo: nos narró Thābit b. Muḥammad, dijo: nos narró Muḥammad b. Ṭalḥa, de Zubayd, de Murra, de Ibn Masʿūd, quien dijo: los asociadores retuvieron al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— de la oración del ʿaṣr hasta que el sol amarilleó= o: enrojeció=; entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Nos han distraído de la oración intermedia! Que Dios llene sus casas y sus corazones de fuego= o que Dios ateste sus corazones y sus casas de fuego. ( 42 )

5431- Me narró Muḥammad b. ʿUmāra al-Asadī, dijo: nos narró Sahl b. ʿĀmir, dijo: nos narró Mālik b. Mughūl, dijo: oí a Ṭalḥa decir: recé con Murra en su casa y se equivocó= o dijo: olvidó=; se puso en pie narrándonos, y me complacía oírlo de alguien fidedigno. Dijo: cuando fue el día del foso —es decir, el día de al-Aḥzāb—, el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¿Qué les pasa? ¡Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr! ¡Que Dios llene sus entrañas y sus tumbas de fuego! ( 43 )

5432- Nos narró Aḥmad b. Manīʿ, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb, de Ibn ʿAṭāʾ, de al-Taymī, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 44 )

5433- Me narró ʿAlī b. Muslim al-Ṭūsī, dijo: nos narró ʿAbbād b. al-ʿAwwām, de Hilāl b. Khabbāb, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— salió en una expedición suya, y los asociadores lo retuvieron de la oración del ʿaṣr hasta que anocheció con ella. Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Oh Dios! llena sus casas y sus entrañas de fuego como nos retuvieron de la oración intermedia. ( 45 )

5434- Nos narró Mūsā b. Sahl al-Ramlī, dijo: nos narró Isḥāq, de ʿAbd al-Wāḥid al-Mawṣilī, dijo: nos narró Khālid b. ʿAbd Allāh, de Ibn Abī Laylā, de al-Ḥakam, de Miqsim, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo el día de al-Aḥzāb: ¡Nos han distraído de la oración intermedia hasta que se ocultó el sol! ¡Que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego! ( 46 )

5435- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAmr b. ʿAwn, dijo: nos informó Khālid, de Ibn Abī Laylā, de al-Ḥakam, de Miqsim, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: los Aḥzāb distrajeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— el día del foso de la oración del ʿaṣr hasta que se puso el sol. Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Nos han distraído de la oración intermedia! Que Dios llene sus tumbas y sus casas de fuego= o sus entrañas de fuego. ( 47 )

5436- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Sulaymān b. Aḥmad al-Ḥarshī al-Wāsiṭī, dijo: nos narró al-Walīd b. Muslim, dijo: me informó Ṣadaqa b. Khālid, dijo: me narró Khālid b. Dahqān, de Jābir b. Saylān, de Kuhayl b. Ḥarmala, quien dijo: se preguntó a Abū Hurayra acerca de la oración intermedia y dijo: discrepamos sobre ella como discrepáis vosotros, estando nosotros en el patio de la casa del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y entre nosotros estaba el hombre virtuoso Abū Hāshim b. ʿUtba b. Rabīʿa b. ʿAbd Shams. Dijo: yo os lo sé. Se levantó, pidió permiso para entrar ante el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y entró. Luego salió hacia nosotros y dijo: nos informó que es la oración del ʿaṣr. ( 48 )

5437- Me narró al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Ṣadāʾī, dijo: nos narró mi padre; y nos narró Ibn Isḥāq al-Ahwāzī, dijo: nos narró Abū Aḥmad= ambos, en conjunto, dijeron: nos narró Fuḍayl b. Marzūq, de Shaqīq b. ʿUqba al-ʿAbdī, de al-Barāʾ b. ʿĀzib, quien dijo: descendió esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración del ʿaṣr". Dijo: y la recitamos en tiempos del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— cuanto Dios quiso que la recitáramos. Luego Dios la abrogó e hizo descender: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, y poneos en pie ante Dios, devotos". Dijo: y un hombre que estaba con Shaqīq dijo: entonces es la oración del ʿaṣr. Dijo: ya te he narrado cómo descendió y cómo Dios la abrogó; y Dios sabe más. ( 49 )

5438- Nos narró Ḥumayd b. Masʿada, dijo: nos narró Yazīd b. Zurayʿ; y nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Muḥammad b. Bakr y Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī= ambos, en conjunto, dijeron: nos narró Saʿīd b. Abī ʿArūba; y nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿAbda b. Sulaymān, y Muḥammad b. Bishr y ʿAbd Allāh b. Ismāʿīl, de Saʿīd= de Qatāda, de al-Ḥasan, de Samura, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: la oración intermedia es la oración del ʿaṣr. ( 50 )

5439- Me narró ʿIṣām b. Rawwād b. al-Jarrāḥ, dijo: nos narró mi padre, dijo: nos narró Saʿīd b. Bashīr, de Qatāda, de al-Ḥasan, de Samura, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— nos informó que la oración intermedia es el ʿaṣr. ( 51 )

5440- Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Shuʿba, de Sulaymān, de Abū al-Ḍuḥā, de Shtayr b. Shakl, de Umm Ḥabība, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo, el día del foso: Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr, hasta que se puso el sol= dijo Abū Mūsā: así lo dijo Ibn Abī ʿAdī. ( 52 )

5441- Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Yūnus, de al-Ḥasan, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", y es el ʿaṣr. ( 53 )

5442- Nos narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró ʿAbd al-Salām, de Sālim, liberto de Abū Naṣīr, quien dijo: me narró Ibrāhīm b. Yazīd al-Dimashqī, quien dijo: estaba sentado junto a ʿAbd al-ʿAzīz b. Marwān y dijo: oh fulano, ve a fulano y dile: ¿qué has oído del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de la oración intermedia? Entonces un hombre sentado dijo: me enviaron Abū Bakr y ʿUmar, siendo yo un muchacho pequeño, a preguntarle acerca de la oración intermedia. Tomó mi dedo meñique y dijo: esta es el fajr —y cerró el que le sigue—. Y dijo: esta es el ẓuhr — luego cerró el pulgar y dijo: esta es el magrib — luego cerró el que le sigue y dijo: esta es el ʿishāʾ — Luego dijo: ¿qué dedo te queda? Dije: el medio. Dijo: ¿qué oración queda? Dije: el ʿaṣr. Dijo: es el ʿaṣr. ( 54 )

5443- Se nos narró de ʿAmmār b. al-Ḥasan, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, quien dijo: se nos mencionó que los asociadores los distrajeron el día de al-Aḥzāb de la oración del ʿaṣr hasta que se ocultó el sol, y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: ¡Nos han distraído de la oración intermedia, la oración del ʿaṣr, hasta que se puso el sol! ¡Que Dios llene sus casas y sus tumbas de fuego!

5444- Nos narró Ibn al-Barqī, dijo: nos narró ʿAmr, de Abū Salama, dijo: nos narró Ṣadaqa, de Saʿīd, de Qatāda, de Abū Ḥassān, de ʿUbayda al-Salmānī, de ʿAlī b. Abī Ṭālib, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo el día de al-Aḥzāb: ¡Oh Dios! llena sus casas y sus tumbas de fuego, como nos distrajeron de la oración intermedia hasta que el sol se retiró. ( 55 )

5445- Me narró Muḥammad b. ʿAwf al-Ṭāʾī, dijo: me narró Muḥammad b. Ismāʿīl b. ʿAyyāsh, dijo: nos narró mi padre, dijo: me narró Ḍamḍam b. Zurʿa, de Shurayḥ b. ʿUbayd, de Abū Mālik al-Ashʿarī, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: "la oración intermedia es la oración del ʿaṣr". ( 56 )

Y otros dijeron: antes bien, la oración intermedia es la oración del ẓuhr.

* Mención de quienes dijeron eso:

5446- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró ʿAffān, dijo: nos narró Hammām, dijo: nos narró Qatāda, de Saʿīd b. al-Musayyib, de Ibn ʿUmar, de Zayd b. Thābit, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ẓuhr. ( 57 )

5447- Nos narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Mukhramī, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, dijo: nos narró Shuʿba, de Qatāda, de Saʿīd b. al-Musayyib, de Ibn ʿUmar, de Zayd —es decir, Ibn Thābit—, con el mismo sentido. ( 58 )

5448- Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Saʿd b. Ibrāhīm, quien dijo: oí a Ḥafṣ b. ʿĀṣim narrar de Zayd b. Thābit, quien dijo: la oración intermedia es el ẓuhr. ( 59 )

5449- Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Sulaymān b. Dāwūd, dijo: nos narró Shuʿba; y me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Shuʿba= dijo: me informó ʿUmar b. Sulaymān —de la descendencia de ʿUmar b. al-Khaṭṭāb—, quien dijo: oí a ʿAbd al-Raḥmān b. Abān b. ʿUthmān narrar de su padre, de Zayd b. Thābit, quien dijo: la oración intermedia es el ẓuhr. ( 60 )

5450- Nos narró Zakariyyā b. Yaḥyā b. Abī Zāʾida, dijo: nos narró ʿAbd al-Ṣamad, dijo: nos narró Shuʿba, de ʿUmar b. Sulaymān= así lo dijo Abū Zāʾida=, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abān, de su padre, de Zayd b. Thābit, en su ḥadīṯ, elevándolo -: la oración intermedia es la oración del ẓuhr. ( 61 )

5451- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Yazīd, dijo: nos narraron Ḥaywa b. Shurayḥ e Ibn Lahīʿa, ambos dijeron: nos narró Abū ʿAqīl Zuhra b. Maʿbad: que Saʿīd b. al-Musayyib le narró que estaba sentado él junto con ʿUrwa b. al-Zubayr e Ibrāhīm b. Ṭalḥa, y Saʿīd b. al-Musayyib dijo: oí a Abū Saʿīd al-Khudrī decir: la oración intermedia es el ẓuhr. Entonces pasó por nosotros ʿAbd Allāh b. ʿUmar, y ʿUrwa dijo: enviad a por Ibn ʿUmar y preguntadle. Le enviaron un muchacho que le preguntó, luego el mensajero volvió a nosotros y dijo: dice: es la oración del ẓuhr. Dudamos de lo dicho por el muchacho, así que nos levantamos todos y fuimos a Ibn ʿUmar. Le preguntamos y dijo: es la oración del ẓuhr. ( 62 )

5452- Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó al-ʿAwwām b. Ḥawshab, dijo: me narró un hombre de los anṣār, de Zayd b. Thābit, que solía decir: es el ẓuhr. ( 63 )

5453- Me narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Ibn Abī Dhiʾb= y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Ādam, dijo: nos narró Ibn Abī Dhiʾb=, de al-Zubraqān b. ʿAmr, de Zayd b. Thābit, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ẓuhr. ( 64 )

5454- Nos narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Ḥammād, dijo: nos informó ʿUbayd Allāh, de Nāfiʿ, de Zayd b. Thābit, que dijo: la oración intermedia: es la oración del ẓuhr. ( 65 )

5455- Nos narró Ibn al-Barqī, dijo: nos narró Ibn Abī Maryam, dijo: nos informó Nāfiʿ b. Yazīd, dijo: me narró al-Walīd b. Abī al-Walīd Abū ʿUthmān, dijo: me narró ʿAbd Allāh b. Dīnār, de ʿAbd Allāh b. ʿUmar: que fue preguntado acerca de la oración intermedia y dijo: es la que sigue al ḍuḥā. ( 66 )

5456- Nos narró Ibn al-Barqī, dijo: nos narró Ibn Abī Maryam, dijo: nos narró Nāfiʿ b. Yazīd, dijo: me narró al-Walīd b. Abī al-Walīd: que Salama b. Abī Maryam le narró: que un grupo de Quraysh envió a ʿAbd Allāh b. ʿUmar preguntándole acerca de la oración intermedia, y él les dijo: es la que sigue a la oración del ḍuḥā. Le dijeron: vuelve y pregúntale; y no nos aumentó sino fatiga respecto de ella. Entonces pasó por ellos ʿAbd al-Raḥmān b. Aflāḥ, liberto de ʿAbd Allāh b. ʿUmar, y también lo enviaron a él, y dijo: es aquella en la que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— se orientó hacia la qibla. ( 67 )

5457- Me narró Ibn al-Barqī, dijo: nos narró Ibn Abī Maryam, dijo: nos informó Nāfiʿ, dijo: me narró Zuhra b. Maʿbad, dijo: me narró Saʿīd b. al-Musayyib: que estaba sentado él junto con ʿUrwa e Ibrāhīm b. Ṭalḥa, y Saʿīd le dijo: oí a Abū Saʿīd decir: ciertamente la oración del ẓuhr es la oración intermedia. Entonces pasó por nosotros Ibn ʿUmar, y ʿUrwa dijo: enviad a por él y preguntadle. El muchacho le preguntó y dijo: es el ẓuhr. Dudamos de lo dicho por el muchacho, así que nos levantamos todos hacia él y le preguntamos, y dijo: es el ẓuhr. ( 68 )

5458- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿUthmān b. ʿUmar, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, de ʿAbd al-Raḥmān b. Qays, de Ibn Abī Rāfiʿ, de su padre —y era liberto de Ḥafṣa—, quien dijo: Ḥafṣa me pidió que le escribiera un muṣḥaf y me dijo: cuando pases por esta aleya, avísame para dictártela tal como me la enseñó. Cuando pasé por esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", me acerqué a ella y dijo: escribe: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr". Entonces me encontré con Ubayy b. Kaʿb o con Zayd b. Thābit, y dije: ¡Oh Abū al-Mundhir! Ḥafṣa dijo tal y tal. Dijo: es como ella dijo; ¿acaso no es cuando más ocupados estamos en el ẓuhr, con nuestro ganado y nuestras norias? ( 69 )

Y la razón de quienes dijeron eso es lo siguiente: -

5459- Me narró con ello Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, quien dijo: me informó ʿAmr b. Abī Ḥakīm, quien dijo: oí a al-Zubraqān narrar de ʿUrwa b. al-Zubayr, de Zayd b. Thābit, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— rezaba el ẓuhr en la canícula, y no había oración más dura para los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que ella. Dijo: entonces descendió: "Guardad las oraciones y la oración intermedia". Y dijo: "antes de ella hay dos oraciones y después de ella hay dos". ( 70 )

5460- Nos narró Mujāhid b. Mūsā, dijo: nos narró Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó Ibn Abī Dhiʾb, de al-Zubraqān, quien dijo: un grupo de Quraysh pasó por Zayd b. Thābit y le enviaron a dos hombres para preguntarle acerca de la oración intermedia. Zayd dijo: es el ẓuhr. Dos de ellos se levantaron y fueron a Usāma b. Zayd y le preguntaron acerca de la oración intermedia, y dijo: es el ẓuhr. El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— rezaba el ẓuhr en el calor del mediodía, y no quedaban detrás de él sino una fila o dos; la gente estaba en su siesta y en su comercio. Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: "He estado a punto de incendiar las casas de gente que no asiste a la oración". Dijo: entonces descendió esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración intermedia". ( 71 )

Y otros recitaban eso así: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr".

* Mención de quienes solían decirlo así:

5461- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Abū Bishr, de ʿAbd Allāh b. Yazīd al-Azdī, de Sālim b. ʿAbd Allāh: "que Ḥafṣa ordenó a alguien que le escribiera un muṣḥaf y dijo: cuando llegues a esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", avísame. Cuando llegó, la avisó, y ella dijo: escribe: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr"". ( 72 )

5462- Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh, de Nāfiʿ: que Ḥafṣa ordenó a un liberto suyo que le escribiera un muṣḥaf, y dijo: cuando llegues a esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", no la escribas hasta que yo te la dicte tal como oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— recitarla. Cuando llegó a ella, le ordenó que la escribiera: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr, y poneos en pie ante Dios, devotos"= dijo Nāfiʿ: leí ese muṣḥaf y hallé en él "la wāw". ( 73 )

5463- Nos narró al-Rabīʿ b. Sulaymān, dijo: nos narró Asad b. Mūsā, dijo: nos narró Ḥammād b. Salama, de ʿUbayd Allāh b. ʿUmar, de Nāfiʿ, de Ḥafṣa, esposa del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: que dijo al escriba de su muṣḥaf: cuando llegues a los tiempos de la oración, avísame para ordenarte lo que oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir. Cuando la avisó, dijo: escribe, pues oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr". ( 74 )

5464- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró ʿAbda b. Sulaymān, dijo: nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: me narró Abū Salama, de ʿAmr b. Rāfiʿ, liberto de ʿUmar, quien dijo: en el muṣḥaf de Ḥafṣa estaba escrito: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr, y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 75 )

5465- Nos narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam al-Miṣrī, dijo: nos narró mi padre y Shuʿayb, de al-Layth, quien dijo: nos narró Khālid b. Yazīd, de Ibn Abī Hilāl, de Zayd, de ʿAmr b. Rāfiʿ, quien dijo: Ḥafṣa me llamó y le escribí un muṣḥaf. Me dijo: cuando llegues a la aleya de la oración, avísame. Cuando escribí: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: "y la oración del ʿaṣr"; doy testimonio de que la oí del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. ( 76 )

5466- Me narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: me narró mi padre y Shuʿayb b. al-Layth, de al-Layth, quien dijo: me informó Khālid b. Yazīd, de Ibn Abī Hilāl, de Zayd: que le llegó de Abū Yūnus, liberto de ʿĀʾisha, algo semejante.

5467- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró al-Layth, dijo: me narró Khālid, de Saʿīd, de Zayd b. Aslam: que le llegó de Abū Yūnus, liberto de ʿĀʾisha, de ʿĀʾisha, algo semejante. ( 77 )

5468- Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Wahb b. Jarīr, ambos dijeron: nos informó Shuʿba, de Abū Isḥāq, de ʿUmayr b. Maryam, de Ibn ʿAbbās: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr". ( 78 )

- Nos narró Mujāhid b. Mūsā, dijo: nos narró Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó ʿAbd al-Malik b. Abī Sulaymān, de ʿAṭāʾ, quien dijo: ʿUbayd b. ʿUmayr solía recitar: "Y guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr, y poneos en pie ante Dios, devotos".

5470- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿUthmān b. ʿUmar, dijo: nos narró Abū ʿĀmir, de ʿAbd al-Raḥmān b. Qays, de Ibn Abī Rāfiʿ, de su padre —y era liberto de Ḥafṣa—, quien dijo: Ḥafṣa me pidió que le escribiera un muṣḥaf y me dijo: cuando pases por esta aleya, avísame para dictártela tal como me la enseñó. Cuando pasé por esta aleya: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", me acerqué a ella y dijo: escribe: "Guardad las oraciones y la oración intermedia y la oración del ʿaṣr". Entonces me encontré con Ubayy b. Kaʿb o con Zayd b. Thābit y dije: ¡Oh Abū al-Mundhir! Ḥafṣa dijo tal y tal. Dijo: es como ella dijo. ¿Acaso no es cuando más ocupados estamos en el ẓuhr, con nuestras norias y nuestro ganado? ( 79 )

Y otros dijeron: antes bien, la oración intermedia es la oración del magrib.

* Mención de quienes dijeron eso:

5471- Nos narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró ʿAbd al-Salām, de Isḥāq b. Abī Farwa, de un hombre, de Qabīṣa b. Dhuʾayb, quien dijo: la oración intermedia es la oración del magrib. ¿Acaso no ves que no es la menor de ellas ni la mayor, que no se acorta en el viaje, y que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— no la retrasó de su tiempo ni la adelantó? ( 80 )

Dijo Abū Jaʿfar: Qabīṣa b. Dhuʾayb orientó su dicho "intermedia" al sentido de: el término medio que es atributo de una cosa, siendo equitativa entre dos extremos; como el hombre de estatura proporcionada, que no es excesivo en altura ni de talla baja. Por eso dijo: "¿Acaso no ves que no es la menor de ellas ni la mayor?".

Y otros dijeron: antes bien, la oración intermedia que Dios quiso decir con Su dicho: "Guardad las oraciones y la oración intermedia" es la oración del alba.

* Mención de quienes dijeron eso:

5472- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAffān, dijo: nos narró Hammām, dijo: nos narró Qatāda, de Ṣāliḥ Abī al-Khalīl, de Jābir b. Zayd, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: la oración intermedia es la oración del fajr. ( 81 )

5473- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, ʿAbd al-Wahhāb y Muḥammad b. Jaʿfar, de ʿAwf, de Abū Rajāʾ, quien dijo: recé con Ibn ʿAbbās el alba en la mezquita de Baṣra, y hizo qunūt con nosotros antes de la inclinación y dijo: esta es la oración intermedia de la que Dios dijo: "y poneos en pie ante Dios, devotos".

5474- Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de ʿAwf, de Abū Rajāʾ al-ʿAṭṭāridī, quien dijo: recé detrás de Ibn ʿAbbās, y mencionó algo semejante.

5475- Nos narró ʿAbbād b. Yaʿqūb al-Asadī, dijo: nos narró Sharīk, de ʿAwf al-Aʿrābī, de Abū Rajāʾ al-ʿAṭṭāridī, quien dijo: recé detrás de Ibn ʿAbbās el fajr, y en ella hizo qunūt, alzó sus manos y luego dijo: esta es la oración intermedia en la que Dios nos ordenó ponernos en pie devotos.

5476- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Hushaym, dijo: nos informó ʿAwf, de Abū Rajāʾ, quien dijo: Ibn ʿAbbās nos dirigió el fajr, y cuando terminó dijo: Dios dijo en Su Libro: "Guardad las oraciones y la oración intermedia"; y esta es la oración intermedia.

5477- Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Marwān —es decir, Ibn Muʿāwiya—, de ʿAwf, de Abū Rajāʾ al-ʿAṭṭāridī, de Ibn ʿAbbās, con el mismo sentido. ( 82 )

5478- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb, dijo: nos narró ʿAwf, de Abū al-Minhāl, de Abū al-ʿĀliya, de Ibn ʿAbbās: que rezó el alba en la mezquita de Baṣra, y realizó qunūt antes de la inclinación y dijo: esta es la oración intermedia que Dios mencionó: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 83 )

5479- Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd al-Wahhāb, dijo: nos narró al-Muhājir, de Abū al-ʿĀliya, quien dijo: pregunté a Ibn ʿAbbās aquí en Baṣra, y su muslo estaba sobre mi muslo, y dije: ¡Oh Abū Fulān! ¿Qué te parece la oración intermedia que Dios mencionó en el Corán? ¿No me narras cuál oración es? Dijo: y eso fue cuando se retiraron de la oración del alba. Entonces dijo: ¿Acaso no has rezado el magrib y el ʿishāʾ al-ājira? Dije: sí. Dijo: luego has rezado esta. Dijo: luego rezarás la primera y el ʿaṣr. Dije: sí. Dijo: pues es esta. ( 84 )

5480- Nos narró Muḥammad b. ʿĪsā al-Dāmighānī, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, dijo: nos informó al-Rabīʿ b. Anas, de Abū al-ʿĀliya, quien dijo: recé detrás de ʿAbd Allāh b. Qays en Baṣra, en tiempos de ʿUmar, la oración del alba. Dijo: y dije a un compañero del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que estaba a mi lado: ¿cuál es la oración intermedia? Dijo: esta oración. ( 85 )

5481- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Ḥammād, dijo: nos informó ʿAwf, de Khlās b. ʿAmr, de Ibn ʿAbbās: que rezó el fajr e hizo qunūt antes de la inclinación, y alzó dos dedos y dijo: esta es la oración intermedia. ( 86 )

5482- Se nos narró de ʿAmmār b. al-Ḥasan, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, de Abū al-ʿĀliya: que rezó con los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— la oración del alba; cuando terminaron, dijo: les dije: ¿cuál de ellas es la oración intermedia? Dijeron: la que acabas de rezar. ( 87 )

5483- Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn ʿUthma, dijo: nos narró Saʿīd b. Bashīr, de Qatāda, de Jābir b. ʿAbd Allāh, quien dijo: la oración intermedia es la oración del ṣubḥ. ( 88 )

5484- Nos narró Mujāhid b. Mūsā, dijo: nos narró Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó ʿAbd al-Malik b. Abī Sulaymān, quien dijo: ʿAṭāʾ consideraba que la oración intermedia es la oración del alba.

5485- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró al-Ḥusayn b. Wāqid, de Yazīd al-Naḥwī, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: "y la oración intermedia", dijo: la oración del alba.

5486- Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de lo que Dios —exaltado sea Su recuerdo— dijo: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: el ṣubḥ.

5487- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, con el mismo sentido.

5488- Se nos narró de ʿAmmār b. al-Ḥasan, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de Ḥuṣayn, de ʿAbd Allāh b. Shaddād b. al-Hād, quien dijo: la oración intermedia es la oración del alba.

5489- Se nos narró de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho: "Guardad las oraciones y la oración intermedia", dijo: la oración intermedia es la oración del alba.

Y la razón de quienes sostuvieron esta opinión es que Dios —exaltado sea Su recuerdo— dijo: "Guardad las oraciones y la oración intermedia, y poneos en pie ante Dios, devotos", con el sentido de: y poneos en pie ante Dios en ella, devotos. Dijo: y no hay oración prescrita de las cinco en la que haya qunūt salvo la oración del ṣubḥ; así se supo por ello que es ella y no otra.

Y otros dijeron: es una de las cinco oraciones, pero no la conocemos con precisión.

* Mención de quienes dijeron eso:

5490- Me narró Yūnus b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me narró Hishām b. Saʿd, quien dijo: estábamos junto a Nāfiʿ, y con nosotros estaba Rajāʾ b. Ḥaywa. Rajāʾ nos dijo: preguntad a Nāfiʿ acerca de la oración intermedia. Le preguntamos, y dijo: un hombre preguntó por ella a ʿAbd Allāh b. ʿUmar y él dijo: está entre ellas; así que guardadlas todas. ( 89 )

5491- Nos narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad, de Qays b. al-Rabīʿ, de Nusayr b. Dhaʿlūq Abī Ṭuʿma, quien dijo: pregunté a al-Rabīʿ b. Khuthaym acerca de la oración intermedia. Dijo: ¿qué te parece? Si la supieras, ¿la guardarías y descuidarías las demás? Dije: no. Dijo: entonces, si las guardas todas, la habrás guardado. ( 90 )

5492- Nos narraron Ibn Bashshār e Ibn al-Muthannā, ambos dijeron: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, quien dijo: oí a Qatāda narrar de Saʿīd b. al-Musayyib, quien dijo: los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— estaban respecto de ello así —es decir, discrepando acerca de la oración intermedia—, y entrelazó sus dedos. ( 91 )

Dijo Abū Jaʿfar: lo correcto en esta cuestión es aquello que han corroborado las noticias del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— que hemos mencionado antes en su interpretación: que es el ʿaṣr.

Y aquello a lo que Dios —exaltado sea Su recuerdo— exhortó en ello es semejante a lo que se transmitió del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— en la exhortación a ella. Como: -

5493- Me narró con ello Aḥmad b. Muḥammad b. Ḥabīb al-Ṭūsī, dijo: nos narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró mi padre, de Muḥammad b. Isḥāq, quien dijo: me narró Yazīd b. Abī Ḥabīb, de Khayr b. Nuʿaym al-Ḥaḍramī, de ʿAbd Allāh b. Hubayra al-Nasāʾī= dijo: y era fidedigno=, de Abū Tamīm al-Jayshānī, de Abū Baṣra al-Ghifārī, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— nos dirigió la oración del ʿaṣr; cuando terminó, dijo: esta oración fue prescrita a quienes os precedieron, pero se mostraron negligentes en ella y la abandonaron; quien la rece de vosotros tendrá su recompensa duplicada. Y no hay oración después de ella hasta que se vea al testigo= y el testigo: la estrella. ( 92 )

5494- Me narró ʿAlī b. Dāwūd, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me narró al-Layth, dijo: me narró Khayr b. Nuʿaym, de Ibn Hubayra, de Abū Tamīm al-Jayshānī: que Abū Baṣra al-Ghifārī dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— nos dirigió la oración del ʿaṣr en al-Mukhmaṣ, y dijo: esta oración fue prescrita a quienes os precedieron, pero la descuidaron y la abandonaron; quien la guarde de vosotros recibirá su recompensa dos veces. ( 93 )

Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: "Adelantaos a la oración en el día nublado, pues a quien se le pase el ʿaṣr se le malogrará su obra".

5495- Nos narró eso Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ; y me narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró Ayyūb b. Suwayd, [ de al-Awzāʿī, de Yaḥyā b. Kathīr ] de Abū Qilāba, de Abū al-Muhājir, de Burayda, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. ( 94 )

Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: "A quien se le pase la oración del ʿaṣr, es como si hubiese sido despojado de su familia y de sus bienes". ( 95 )

5497- Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: "Quien rece antes de la salida del sol y antes de su puesta no entrará en el Fuego". ( 96 )

Así, él —Dios le bendiga y le conceda paz— exhortó a guardarla con una exhortación como no exhortó a ninguna otra oración, aunque guardar todas es obligatorio. Con ello quedó claro que aquella a la que Dios singularizó con la exhortación a guardarla, ( 97 ) después de haber generalizado la orden respecto de todas las prescritas, es aquella en la que Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— lo siguió: la singularizó en la incitación a ella con lo que no singularizó a otra, y advirtió a su comunidad contra descuidarla con lo que aconteció a las comunidades anteriores cuya situación describió; y les prometió, por guardarla, el doble de la recompensa que prometió por las demás oraciones.

Y estimo que ello fue así porque Dios —exaltado sea Su recuerdo— hizo de la noche un reposo, y la gente, por estar ocupada en buscar el sustento y en los medios de ganancia, está tranquila —salvo unos pocos—, y se halla desocupada para guardar las obligaciones de Dios y establecer las oraciones prescritas. ( 98 ) Y así también en la oración del ṣubḥ, pues ese es un tiempo en el que pocos se ocupan de ganancias y demandas, y no les supone carga guardarla. En cuanto a la oración del ẓuhr, su tiempo es el de la siesta de la gente y su descanso de sus ocupaciones, en momentos de intenso calor y prolongación de las horas del día, y tiempo de recogimiento de las almas y dedicación al descanso de los cuerpos en la estación fría y los días de invierno. Y lo conocido de los tiempos en que la gente se ocupa de sus demandas y ganancias, y se afana en lo que le es indispensable para buscar su sustento, son dos momentos del día.

Uno de ellos es el comienzo del día, desde la salida del sol hasta el tiempo del mediodía. Dios —exaltado sea Su recuerdo— alivió entonces a Sus siervos la carga de Su imposición en ese tiempo, y el peso de lo que los distrae de su esfuerzo en demandas y ganancias; aunque los exhortó en Su Libro y por la lengua de Su Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz— en ese tiempo a una oración, y les prometió por ella una abundante recompensa, sin imponérsela: la oración del ḍuḥā.

El otro es el final del día: desde que se hace posible a la gente moverse y buscar el sustento, en verano e invierno, hasta el tiempo de la puesta del sol. En él les prescribió la oración del ʿaṣr, y luego exhortó a guardarla para que no la descuidaran, por saber que Sus siervos prefieren las causas de su mundo inmediato y la búsqueda de sus medios de vida en él a las causas de su Más Allá futuro; con lo que los exhortó en Su Libro y por la lengua de Su Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz—, y con lo que les prometió de Su abundante recompensa por guardarla, de lo cual he mencionado parte en este libro nuestro, y mencionaremos el resto en nuestro libro mayor, si Dios quiere, de (Libro de los dictámenes de las leyes sagradas).

Dijo Abū Jaʿfar: solo se la llamó "intermedia" por estar en medio de las cinco oraciones prescritas: antes de ella hay dos oraciones y después de ella hay dos, y entre ambas es la del medio.

"al-wusṭā" es "al-fuʿlā" del dicho del que dice: "wasaṭtu al-qawma asṭuhum saṭatan wa-wusūṭan", cuando entras en medio de ellos. Y se dice del varón en ello: "huwa awsaṭunā"; y de la mujer: "hiya wusṭānā". ( 99 )

El dicho acerca de la interpretación de Su palabra: وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ ( 238 )

Dijo Abū Jaʿfar: los intérpretes discreparon acerca del sentido de Su palabra "devotos".

Unos dijeron: el sentido de "qunūt" es la obediencia. Y el sentido es: Poneos en pie ante Dios en vuestra oración obedeciéndole en lo que os ordenó en ella y os prohibió.

* Mención de quienes dijeron eso:

5498- Me narró ʿAlī b. Saʿīd al-Kindī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. al-Mubārak, de Ibn ʿAwn, de al-Shaʿbī, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes.

5499- Me narró Abū al-Sāʾib Salm b. Junāda, dijo: nos narró Ibn Idrīs, de Ibn ʿAwn, de al-Shaʿbī, con el mismo sentido.

5500- Me narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró Abū al-Munīb, de Jābir b. Zayd: "y poneos en pie ante Dios, devotos", quiere decir: obedientes. ( 100 )

5501- Me narró Abū al-Sāʾib, dijo: nos narró Ibn Idrīs, de ʿUthmān b. al-Aswad, de ʿAṭāʾ: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes.

5502- Nos narró Aḥmad b. ʿAbda al-Ḥimṣī, dijo: nos narró Abū ʿAwāna, de Ibn Yashr, de Saʿīd b. Jubayr, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes. ( 101 )

5503- Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de al-Rabīʿ b. Abī Rāshid, de Saʿīd b. Jubayr, que fue preguntado acerca del "qunūt", y dijo: el qunūt es la obediencia. ( 102 )

5504- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos narró ʿUbayd b. Sulaymān, de al-Ḍaḥḥāk, quien dijo: el qunūt que Dios mencionó en el Corán solo quiere decir la obediencia.

5505- Me narró Yaḥyā b. Abī Ṭālib, dijo: nos informó Yazīd b. Hārūn, dijo: nos informó Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: la gente de toda religión se pone en pie ante Dios desobedeciéndole; poneos en pie vosotros ante Dios obedeciéndole.

5506- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Abū Zuhayr, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: poneos en pie ante Dios obedeciéndole en todo, y obedecedle en vuestra oración.

5507- Se nos narró de al-Ḥusayn b. al-Faraj, dijo: oí a Abū Muʿādh, dijo: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir: "y poneos en pie ante Dios, devotos": el qunūt es la obediencia. Quiere decir: para la gente de toda religión hay una oración; se ponen en pie en su oración ante Dios desobedeciéndole; poneos en pie vosotros ante Dios obedeciéndole.

5508- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya b. Ṣāliḥ, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: "devotos", quiere decir: obedientes.

5509- Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes.

5510- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró al-Ḥamānī, dijo: me narró Sharīk, de Sālim, de Saʿīd: "y poneos en pie ante Dios, devotos", quiere decir: obedientes.

5511- Me narró ʿImrān b. Bakkār al-Kalāʿī, dijo: nos narró Khaṭṭāb b. ʿUthmān, dijo: nos narró Abū Rūḥ ʿAbd al-Raḥmān b. Sinān al-Sukūnī= ḥimṣī, lo encontré en Armenia=, quien dijo: oí a al-Ḥasan b. Abī al-Ḥasan decir acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes.

5512- Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: obedientes.

5513- Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, con el mismo sentido.

5514- Nos narró Bishr b. Muʿādh, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", quiere decir: obedientes.

5515- Nos narró Aḥmad b. Isḥāq, dijo: nos narró Abū Aḥmad al-Zubayrī, dijo: nos narró Fuḍayl b. Marzūq, de ʿAṭiyya, quien dijo: solían ordenar en la oración sus necesidades, hasta que descendió: "y poneos en pie ante Dios, devotos"; entonces dejaron el habla. Dijo: "devotos": obedientes.

5516- Me narró Muḥammad b. ʿUmāra al-Asadī, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Fuḍayl, de ʿAṭiyya, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: solían hablar en la oración sobre sus necesidades hasta que descendió: "y poneos en pie ante Dios, devotos"; entonces dejaron el habla en la oración.

5517- Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, quien dijo: Ibn ʿAbbās dijo acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: la gente de una religión se pone en pie en ella desobedeciéndole; poneos en pie vosotros ante Dios obedeciéndole.

5518- Nos narró al-Rabīʿ b. Sulaymān, dijo: nos narró Asad b. Mūsā, dijo: nos narró Ibn Lahīʿa, dijo: nos narró Darāj, de Abū al-Haytham, de Abū Saʿīd, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: toda letra en el Corán en la que aparece "qunūt" no es sino "obediencia". ( 103 )

5519- Nos narró al-ʿAbbās b. al-Walīd, dijo: me informó mi padre, dijo: nos narró Saʿīd b. ʿAbd al-ʿAzīz, quien dijo: el qunūt es la obediencia a Dios. Dios —exaltado sea Su recuerdo— dice: "y poneos en pie ante Dios, devotos": obedientes.

5520- Nos narró Saʿīd b. al-Rabīʿ, dijo: nos narró Sufyān, quien dijo: Ibn Ṭāwūs dijo: mi padre solía decir: el qunūt es la obediencia a Dios.

Y otros dijeron: el "qunūt" en esta aleya es el silencio. Y dijeron: la interpretación de la aleya es: poneos en pie ante Dios callados respecto de aquello que Dios os prohibió decir en vuestra oración.

* Mención de quienes dijeron eso:

5521- Me narró Mūsā b. Hārūn, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: "y poneos en pie ante Dios, devotos": el qunūt, en esta aleya, es el silencio.

5522- Me narró Mūsā, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, en un relato que mencionó, de Murra, de Ibn Masʿūd, quien dijo: solíamos ponernos en pie en la oración y hablar; el hombre preguntaba a su compañero por su necesidad y le informaba, y le respondían cuando saludaba. Hasta que vine yo y saludé, y no me devolvieron el saludo; eso me afligió. Cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— terminó su oración, dijo: no me impidió devolverte el saludo sino que se nos ordenó ponernos en pie devotos, sin hablar en la oración= y el qunūt: el silencio. ( 104 )

5523- Me narró Muḥammad b. ʿUbayd al-Muḥāribī, dijo: nos narró al-Ḥakam b. Ẓuhayr, de ʿĀṣim, de Zirr, de ʿAbd Allāh, quien dijo: solíamos hablar en la oración; saludé al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y no me devolvió el saludo. Cuando terminó, dijo: Dios ha establecido que no habléis en la oración. Y descendió esta aleya: "y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 105 )

5524- Nos narró ʿAbd al-Ḥamīd b. Bayān al-Sukkarī, dijo: nos informó Muḥammad b. Yazīd; y nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Abī Zāʾida, e Ibn Numayr, y Wakīʿ, y Yaʿlā b. ʿUbayd= todos, de Ismāʿīl b. Abī Khālid, de al-Ḥārith b. Shibl, de Abū ʿAmr al-Shaybānī, de Zayd b. Arqam, quien dijo: solíamos hablar en la oración en tiempos del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—; uno de nosotros hablaba a su compañero por una necesidad, hasta que descendió esta aleya: ( حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلاةِ الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ ) Entonces se nos ordenó el silencio. ( 106 )

5525- Nos narró Hannād b. al-Sarī, dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Sammāk, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: solían hablar en la oración; venía el sirviente del hombre hacia él mientras estaba en oración y le hablaba de su necesidad; entonces se les prohibió hablar.

5526- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Hārūn b. al-Mughīra, de ʿAnbasa, de al-Zubayr b. ʿAdī, de Kulthūm b. al-Muṣṭaliq, de ʿAbd Allāh b. Masʿūd, quien dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— solía devolverme el saludo en la oración; fui a él un día y lo saludé, pero no me devolvió el saludo. Y dijo: Dios dispone en Su asunto lo que quiere; y ciertamente ha dispuesto para vosotros en la oración que nadie hable sino con el recuerdo de Dios y lo que conviene de tasbīḥ y glorificación: "y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 107 )

5527- Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, quien dijo: Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: cuando os pongáis en pie en la oración, callad; no habléis con nadie hasta que terminéis. Dijo: y el devoto es el orante que no habla.

Y otros dijeron: el "qunūt" en esta aleya es la inclinación en la oración y la humildad en ella. Y dijeron en la interpretación de la aleya: Poneos en pie ante Dios en vuestra oración con humildad, bajando las alas, sin juguetear ni divertiros.

* Mención de quienes dijeron eso:

5528- Me narró Salm b. Junāda, dijo: nos narró Ibn Idrīs, de Layth, de Mujāhid: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: del qunūt es prolongar la inclinación, bajar la mirada, abatir el ala y la humildad por temor de Dios. Los sabios, cuando uno de ellos se ponía en pie a rezar, temía al Misericordioso el volverse, o el mover las piedrecillas, o el juguetear con algo, o el hablarse a sí mismo de algo del mundo, salvo por olvido.

5529- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Layth, de Mujāhid, con algo semejante= salvo que dijo: del qunūt es la quietud y la humildad.

5530- Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Layth, de Mujāhid: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: del qunūt es la humildad y abatir el ala por temor de Dios. Los juristas de entre los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, cuando uno de ellos se ponía en pie para la oración, no se volvía, no movía las piedrecillas, ni se hablaba a sí mismo de algo del mundo, salvo por olvido, hasta que terminaba.

5531- Se nos narró de ʿAmmār b. al-Ḥasan, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de Layth, de Mujāhid, acerca de Su dicho "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: del qunūt es la quietud; luego mencionó algo semejante.

5532- Se nos narró de ʿAmmār, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho: "y poneos en pie ante Dios, devotos", dijo: el qunūt es la quietud —es decir, el estar en pie en la oración y erguirse para ella—.

Y otros dijeron: antes bien, el "qunūt" en este lugar es la súplica. Dijeron: la interpretación de la aleya es: poneos en pie ante Dios deseosos en vuestra oración. ( 108 )

* Mención de quienes dijeron eso:

5533- Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya= y nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, ʿAbd al-Wahhāb y Muḥammad b. Jaʿfar= todos, de ʿAwf, de Abū Rajāʾ, quien dijo: recé con Ibn ʿAbbās el alba en la mezquita de Baṣra; hizo qunūt con nosotros antes de la inclinación, y dijo: esta es la oración intermedia de la que Dios dijo: "y poneos en pie ante Dios, devotos". ( 109 )

Dijo Abū Jaʿfar: la más digna de estas opiniones de ser la correcta en la interpretación de Su dicho "y poneos en pie ante Dios, devotos" es la de quien dijo: su interpretación es: "obedientes".

Pues el أصل de "qunūt" es la obediencia; y la obediencia a Dios en la oración puede ser el silencio respecto de aquello que Dios [ le ] prohibió de hablar en ella. ( 110 ) Por eso, quien orientó la interpretación de "qunūt" en este lugar al silencio en la oración lo hizo hacia uno de los sentidos que Dios impuso a Sus siervos en ella —salvo la recitación del Corán o el recuerdo de Dios como Él merece—. Y de lo que indica que dijeron eso como lo hemos descrito es el dicho de al-Nakhaʿī y Mujāhid: -

5534- Nos narró con ello Aḥmad b. Isḥāq al-Ahwāzī, dijo: nos narró Abū Aḥmad al-Zubayrī, de Sufyān, de Manṣūr, de Ibrāhīm, y Mujāhid, ambos dijeron: solían hablar en la oración; uno de ellos ordenaba a su hermano una necesidad. Entonces descendió "y poneos en pie ante Dios, devotos". Dijo: y cortaron el habla. Y "qunūt": el silencio; y "qunūt": la obediencia.

Así, Ibrāhīm y Mujāhid hicieron del "qunūt" un silencio en obediencia a Dios, conforme a lo que dijimos en su interpretación.

Y la obediencia a Dios en ella puede ser también mediante la humildad, abatir el ala, prolongar el estar en pie y mediante la súplica, porque todo [ ello ] no sale de uno de dos sentidos: o bien es de lo que se ordenó al orante, o bien de lo que se le recomendó; y el siervo, con todo ello, obedece a Dios y es devoto para su Señor. Y "qunūt": su أصل es la obediencia a Dios; luego se usa para todo aquello con lo que el siervo obedece a Dios.

Así, la interpretación de la aleya es: Guardad las oraciones y la oración intermedia, y poneos en pie ante Dios en ella obedeciéndole, dejando que unos habléis con otros en ella y otros sentidos del habla, salvo la recitación del Corán en ella, o el recuerdo de Dios como Él merece, o la súplica en ella; sin desobedecer a Dios en ella descuidando sus límites y faltando a lo obligatorio de Dios sobre vosotros en ella y en las demás obligaciones de Dios.

Notas y Referencias

[1] En el original: «rezar a su tiempo; y descuidarla: abandonar su tiempo».

[2] Cadena: Sufyān, de Abū Isḥāq, de al-Ḥārith, de ʿAlī.

[3] «Me narró quien oyó a Ibn ʿAbbās…».

[4] Vía Abū Ḥayyān, de su padre, de ʿAlī.

[5] «…de ʿAlī, con el mismo sentido».

[6] «Oí a ʿAlī decir…».

[7] «Pregunté a ʿAlī…».

[8] «…y es aquella por la que fue probado Sulaymān b. Dāwūd…».

[9] Vía Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra.

[10] «¡Ciertamente es el ʿaṣr, ciertamente es el ʿaṣr!».

[11] Incluye el dicho: «A quien se le pase la oración del ʿaṣr…».

[12] «Abū Ṣāliḥ afirmó…».

[13] «…con algo semejante…».

[14] De Abū Saʿīd al-Khudrī.

[15] Lectura hallada en el muṣḥaf de ʿĀʾisha.

[16] Variante: «…y la oración del ʿaṣr».

[17] De ʿĀʾisha: «la oración del ʿaṣr».

[18] «En el muṣḥaf de ʿĀʾisha estaba…».

[19] Dictado de Umm Salama: «…la oración del ʿaṣr».

[20] «Al-Ḥasan solía decir…».

[21] Dos vías de ʿĀʾisha con el mismo sentido.

[22] Orden de Ḥafṣa al escriba: «escribe: la oración del ʿaṣr».

[23] Ḥafṣa atribuye la lectura al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—.

[24] Al-Ḍaḥḥāk: se singularizó el ʿaṣr.

[25] Al-Ḍaḥḥāk: «es el ʿaṣr».

[26] De Ibn ʿAbbās: «la oración del ʿaṣr».

[27] De Mujāhid: «la oración del ʿaṣr».

[28] De Ibn ʿAbbās: «es la oración del ʿaṣr».

[29] De Samura, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.

[30] De Abū Ayyūb: «…el ʿaṣr».

[31] De al-Ḥasan: «…el ʿaṣr».

[32] Relato: «Nos han distraído de la oración intermedia…».

[33] Variante: «Que Dios llene sus casas y sus tumbas…».

[34] Duda de Shuʿba entre «vientres» y «casas».

[35] «…la oración intermedia, la oración del ʿaṣr…».

[36] Variante: «…sus casas… o sus entrañas…».

[37] Variante: «…sus vientres y sus casas…».

[38] «Luego la rezó entre el magrib y el ʿishāʾ».

[39] «…no rezó el ʿaṣr… sino después…».

[40] Relato de Jaybar y determinación de que es el ʿaṣr.

[41] Variante: «como nos distrajeron» o «como nos retuvieron».

[42] Variante: «llenó» o «atestado».

[43] Relato de Murra y el día del foso.

[44] De Abū Hurayra: «la oración intermedia es el ʿaṣr».

[45] Expedición y retraso del ʿaṣr.

[46] Día de al-Aḥzāb: «…hasta que se ocultó el sol».

[47] Variante: «…sus entrañas…».

[48] Consulta a Abū Hāshim y respuesta: «el ʿaṣr».

[49] Relato de al-Barāʾ sobre abrogación y lectura anterior.

[50] Vías múltiples: «la oración intermedia es el ʿaṣr».

[51] «…nos informó que… es el ʿaṣr».

[52] Transmisión por Umm Ḥabība; nota de Abū Mūsā.

[53] De al-Ḥasan: «…y es el ʿaṣr».

[54] Relato de los dedos y la identificación del ʿaṣr.

[55] Súplica: «…como nos distrajeron…».

[56] De Abū Mālik al-Ashʿarī.

[57] De Zayd b. Thābit: «el ẓuhr».

[58] Vía Shuʿba con el mismo sentido.

[59] Vía Ḥafṣ b. ʿĀṣim de Zayd.

[60] Vía ʿAbd al-Raḥmān b. Abān de su padre.

[61] «…elevándolo…».

[62] Relato de Saʿīd b. al-Musayyib y consulta a Ibn ʿUmar.

[63] Testimonio de un anṣārī de Zayd.

[64] Vía al-Zubraqān b. ʿAmr de Zayd.

[65] Vía Nāfiʿ de Zayd.

[66] Ibn ʿUmar: «la que sigue al ḍuḥā».

[67] Respuesta alternativa: «aquella en la que se orientó a la qibla».

[68] Repetición del relato de Baṣra.

[69] Relato del muṣḥaf de Ḥafṣa y la adición «y la oración del ʿaṣr».

[70] Razón: el ẓuhr en la canícula; «antes de ella dos y después de ella dos».

[71] Relato de Usāma b. Zayd y la amenaza de incendiar casas.

[72] Relato de Sālim b. ʿAbd Allāh sobre el muṣḥaf de Ḥafṣa.

[73] Nota de Nāfiʿ: halló en el muṣḥaf «la wāw».

[74] Ḥafṣa atribuye la lectura al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.

[75] «En el muṣḥaf de Ḥafṣa estaba escrito…».

[76] «Doy testimonio de que la oí…».

[77] Transmisión semejante de Abū Yūnus, liberto de ʿĀʾisha.

[78] Lectura atribuida a Ibn ʿAbbās con «y la oración del ʿaṣr».

[79] Repetición del relato del muṣḥaf de Ḥafṣa.

[80] Argumento de Qabīṣa b. Dhuʾayb sobre el magrib.

[81] Ibn ʿAbbās: «el fajr».

[82] Vías de Abū Rajāʾ de Ibn ʿAbbās.

[83] Abū al-ʿĀliya de Ibn ʿAbbās: qunūt en el alba.

[84] Razonamiento de Ibn ʿAbbās: «pues es esta».

[85] Abū al-ʿĀliya: «esta oración».

[86] Ibn ʿAbbās: «esta es la oración intermedia».

[87] Respuesta de los compañeros: «la que acabas de rezar».

[88] De Jābir b. ʿAbd Allāh: «el ṣubḥ».

[89] Nāfiʿ de Ibn ʿUmar: «está entre ellas».

[90] Al-Rabīʿ b. Khuthaym: si guardas todas, la habrás guardado.

[91] Saʿīd b. al-Musayyib: discrepancia de los compañeros.

[92] Abū Baṣra: duplicación de la recompensa; «el testigo: la estrella».

[93] Variante del relato de Abū Baṣra.

[94] Isnād del ḥadīṯ: «Adelantaos a la oración en el día nublado…».

[95] «A quien se le pase la oración del ʿaṣr…».

[96] «Quien rece antes de la salida del sol y antes de su puesta…».

[97] En el original: «después de haber generalizado la orden…».

[98] En el original: «…y se hallan desocupados…».

[99] Explicación lingüística: «awsaṭunā / wusṭānā».

[100] Jābir b. Zayd: «obedientes».

[101] Saʿīd b. Jubayr: «obedientes».

[102] Saʿīd b. Jubayr: «el qunūt es la obediencia».

[103] Ḥadīṯ: «todo “qunūt” en el Corán es obediencia».

[104] Relato de Ibn Masʿūd: «qunūt: el silencio».

[105] «Dios ha establecido que no habléis en la oración».

[106] Zayd b. Arqam: «se nos ordenó el silencio».

[107] «…que nadie hable sino con el recuerdo de Dios…».

[108] Interpretación: «qunūt» como súplica.

[109] Relato de Ibn ʿAbbās: qunūt antes de la inclinación.

[110] En el original: «…lo que Dios [le] prohibió…».

[111] En el original: «todo [ello]…».