La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:206] Y cuando se le dice [a uno de ellos]: "Tengan temor de Dios", su soberbia lo impulsa a hacer el mal. Su retribución será el Infierno. ¡Qué pésimo destino!
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando se le dice: «Teme a Allah», lo toma la soberbia con el pecado. Le basta el Infierno; ¡y qué mal lecho!} (206)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{Y cuando se le dice: «Teme a Allah», lo toma la soberbia con el pecado. Le basta el Infierno; ¡y qué mal lecho!}
Con ello —Glorificado sea— quiere decir:
Y cuando se le dice a este hipócrita, cuya descripción describió a Su Profeta —sobre él la oración y la paz— e informó que le agrada su palabra en la vida mundanal: «Teme a Allah», y «témele» en tu corrupción en la tierra de Allah y en tu afanarte en ella con aquello que Allah te ha prohibido de Sus desobediencias, y en tu destrucción de los sembrados de los musulmanes y de su descendencia; se ensoberbece, y le entra altivez y fanatismo por aquello que Allah le ha prohibido, y persevera en su extravío y su error.
Dijo Allah —Glorificado sea—:
Le basta como castigo por su extravío y su error el abrasarse en el fuego de Gehena; y ¡qué mal lecho para quien se abrasa en él.
Los exégetas discreparon acerca de a quién se refiere con esta aleya.
Unos dijeron:
Se refiere a todo libertino y a todo hipócrita.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Buzay‘,
dijo:
nos narró Ya‘far ibn Sulaymán,
dijo:
nos narró Bustām ibn Muslim,
dijo:
nos narró Abū Rajā’ al-‘Aṭṭāridī,
dijo:
escuché a ‘Alī acerca de esta aleya: {Y entre la gente hay quien te admira por su palabra en la vida mundanal} hasta: {y Allah es compasivo con los siervos}. Dijo ‘Alī: «Combatieron, por el Señor de la Ka‘ba».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su palabra: {Y cuando se le dice: “Teme a Allah”, lo toma la soberbia con el pecado} hasta Su palabra: {y Allah es compasivo con los siervos}. Dijo: ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb —que Allah esté complacido con él—, cuando rezaba la oración supererogatoria y terminaba, entraba en un redil que tenía; y mandaba llamar a unos jóvenes que habían leído el Corán, entre ellos Ibn ‘Abbās y el hijo del hermano de ‘Uyayna.
Dijo:
Entonces venían, recitaban el Corán y lo estudiaban entre sí; y cuando llegaba la siesta, se retiraban.
Dijo: Pasaron por esta aleya:
{Y cuando se le dice: “Teme a Allah”, lo toma la soberbia con el pecado} y {Y entre la gente hay quien vende su alma buscando la complacencia de Allah; y Allah es compasivo con los siervos}. Dijo Ibn Zayd: «Y estos son los combatientes en el camino de Allah».
Entonces Ibn ‘Abbās dijo a alguno que estaba a su lado:
«Combatieron los dos hombres».
‘Umar oyó lo que dijo y dijo:
«¿Y qué has dicho?»
Dijo:
«Nada, oh Príncipe de los Creyentes».
Dijo:
«¿Qué has dicho? ¿“Combatieron los dos hombres”?»
Dijo: Cuando Ibn ‘Abbās vio aquello, dijo:
«Veo aquí a alguien que, si se le ordena temer a Allah, lo toma la soberbia con el pecado; y veo a alguien que vende su alma buscando la complacencia de Allah. Este se levanta y ordena a aquel temer a Allah; y si no acepta y lo toma la soberbia con el pecado,
dijo este:
“Y yo vendo mi alma”, y lo combate; y combatieron los dos hombres».
Entonces ‘Umar dijo:
«¡Por Allah, tu antiguo acervo, oh Ibn ‘Abbās!».
Y otros dijeron:
Más bien se refiere a al-Ajnas ibn Sharīq; y ya hemos mencionado anteriormente a quienes dijeron eso.
En cuanto a Su palabra:
{¡y qué mal lecho!}, significa: ¡y qué mal lecho y qué mala cama!: Gehena, con la que —Glorificado sea— amenazó a este hipócrita, y que él se preparó para sí mismo con su hipocresía, su libertinaje y su rebeldía contra su Señor.
Notas y Referencias
(No se generaron)