2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 182

Versículo (Español)

[2:182] Pero quien tema que el testador haya cometido un error o una injusticia, y haga una mediación entre las partes, no incurrirá en falta. Dios es Absolvedor, Misericordioso.

Tafsir de At-Tabari

{Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él. Ciertamente, Allah es Perdonador, Misericordioso.} (182) القول في تأويل قوله تعالى : { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él. Ciertamente, Allah es Perdonador, Misericordioso. }

Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de esta aleya. Unos dijeron: Su interpretación es: quien asista a un enfermo mientras éste dicta su testamento al hallarse al borde de la muerte, y tema que se equivoque en su testamento haciendo lo que no le corresponde, o que deliberadamente cometa injusticia en él ordenando lo que no tiene derecho a ordenar, no hay reparo para quien lo asista y oiga eso de él en que reconcilie entre él y sus herederos, ordenándole la equidad en su testamento y prohibiéndoles que le impidan aquello que Allah le ha permitido y hecho lícito. Se menciona a quienes dijeron esto:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: Nos narró Abu ‘Asim, dijo: Nos narró ‘Isa, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él } dijo: esto es cuando se está presente junto al hombre mientras muere; si se excede, le ordenan la equidad; y si se queda corto, le dicen: haz tal cosa, da a fulano tal cosa.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Abu Hudhayfa, dijo: Nos narró Shibl, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado } dijo: esto es cuando se está presente junto al hombre mientras está en la agonía; cuando se halla al borde de la muerte le ordenan la equidad; y si se queda corto respecto de un derecho, dicen: haz tal cosa, da a fulano tal cosa.

Otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: quien tema, de los albaceas de un difunto o del encargado de los asuntos de los musulmanes, que un testador haya incurrido en desviación en el testamento que el difunto dejó, y entonces reconcilie entre sus herederos y aquellos a quienes se les legó lo que se les legó, devolviendo el testamento a la equidad y a la verdad, no hay reparo ni pecado. Se menciona a quienes dijeron esto:

Me narró al-Muthanna: nos narró Abu Salih, el escriba de al-Layth; me narró Mu‘awiya ibn Salih, de ‘Ali ibn Abi Talha, de Ibn ‘Abbas, acerca de Su dicho: Y quien tema de un testador una desviación, es decir, un pecado; dice: si el difunto se equivoca en su testamento o se inclina injustamente en él, no hay reparo para los tutores en devolver su error a lo correcto.

Nos narró al-Hasan ibn Yahya: nos narró ‘Abd al-Razzaq; nos informó Ma‘mar, de Qatada, acerca de Su dicho: Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, dijo: es el hombre que testa y comete parcialidad en su testamento, y el tutor lo devuelve a la verdad y a la equidad.

Nos narró Bishr ibn Mu‘adh: nos narró Yazid ibn Zuray‘, de Sa‘id, de Qatada, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado } Y Qatada solía decir: quien haya testado con injusticia o parcialidad en su testamento, y el tutor del difunto o un imam de entre los imames de los musulmanes lo devuelva al Libro de Allah y a la equidad, eso le corresponde.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Ishaq, dijo: Nos narró ‘Abd al-Rahman ibn Sa‘d e Ibn Abi Ya‘far, de su padre, de al-Rabi‘: Y quien tema de un testador una desviación o un pecado: quien haya testado con un testamento injusto y el albacea lo devuelva a la verdad tras su muerte, no hay pecado sobre él. ‘Abd al-Rahman dijo en su hadiz: “y entonces reconcilie entre ellos”, es decir: el albacea lo devuelve a la verdad tras su muerte, y no hay pecado sobre él.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Ishaq, dijo: Nos narró Qubaysa, de Sufyan, de su padre, de Ibrahim: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos } dijo: lo devuelve a la verdad.

Nos narró Ahmad ibn Ishaq, dijo: Nos narró Abu Ahmad al-Zubayri, dijo: Nos narró Isra’il, de Sa‘id ibn Masruq, de Ibrahim, dijo: le pregunté acerca de un hombre que testó por más de un tercio. Dijo: Devuélvelo. Luego recitó: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado }

Nos narró ‘Amr ibn ‘Ali, dijo: Nos narró Khalid ibn Yazid, el dueño de al-Lu’lu’, dijo: Nos narró Abu Ya‘far al-Razi, de al-Rabi‘ ibn Anas: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él } dijo: el albacea lo devuelve a la verdad tras su muerte, y no hay pecado sobre el albacea.

Algunos dijeron: Más bien el sentido de ello es: quien tema de un testador una desviación o un pecado en su donación al presentirse su término, favoreciendo a algunos de sus herederos sobre otros, no hay pecado sobre quien reconcilie entre ellos, es decir, entre los herederos. Se menciona a quienes dijeron esto:

Nos narró al-Qasim, dijo: Nos narró al-Husayn, dijo: Me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj, dijo: Dije a ‘Ata’ acerca de Su dicho: Y quien tema de un testador una desviación o un pecado. Dijo: el hombre comete parcialidad o peca al morir y da a algunos de sus herederos y no a otros. Allah dice: no hay pecado sobre quien reconcilie entre ellos. Entonces dije a ‘Ata’: ¿le es lícito dar a su heredero al morir, siendo que es un testamento, y no hay testamento para un heredero? Dijo: Eso es respecto de lo que se reparte entre ellos.

Otros dijeron: El sentido de ello es: quien tema de un testador una desviación o un pecado en su testamento a favor de quien no hereda, de modo que el beneficio revierta sobre quien sí hereda, y entonces reconcilie entre sus herederos, no hay pecado sobre él. Se menciona a quienes dijeron esto:

Nos narró al-Qasim, dijo: Nos narró al-Husayn, dijo: Me narró Hajjaj, dijo: Dijo Ibn Jurayj: me informó Ibn Tawus, de su padre, que solía decir: Su desviación y su pecado consisten en que el hombre legue a los hijos de su hijo para que el dinero sea para su padre; y que la mujer legue al esposo de su hija para que el dinero sea para su hija; y el que tiene muchos herederos y poco dinero, y entonces lega el tercio de todo su patrimonio: el legatario o el emir reconcilia entre ellos. Dije: ¿en vida, o después de su muerte? Dijo: No hemos oído a nadie decir sino después de su muerte; y ciertamente se le exhorta en ese momento.

Me narró al-Hasan ibn Yahya, dijo: Nos informó ‘Abd al-Razzaq, dijo: Nos informó Ibn ‘Uyayna, de Ibn Tawus, de su padre, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos } dijo: es el hombre que lega a los hijos de su hija.

Otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: quien tema de un testador, respecto de sus padres y parientes cercanos, una desviación de unos contra otros, y entonces reconcilie entre los padres y los parientes cercanos, no hay pecado sobre él. Se menciona a quienes dijeron esto:

Me narró Musa ibn Harun, dijo: Nos narró ‘Amr ibn Hammad, dijo: Nos narró Asbat, de al-Suddi: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él } En cuanto a “desviación”: es un error en su testamento; y en cuanto a “pecado”: es que deliberadamente cometa injusticia en su testamento. Pues esto es mayor para su recompensa: que no lo ejecute; sino que reconcilie entre ellos según lo que vea que es la verdad, disminuyendo a unos y aumentando a otros. Dijo: Y esta aleya descendió acerca de los padres y los parientes cercanos.

Y la opinión más digna de preferencia en la interpretación de la aleya es que su sentido sea: quien tema de un testador una desviación o un pecado —esto es, que se incline fuera de la verdad por error, o que deliberadamente cometa pecado en su testamento, legando a sus padres y parientes cercanos que no lo heredan más de lo que le es lícito legarles de su patrimonio, y distinto de aquello que Allah le ha permitido, excediendo el tercio, o legando todo el tercio cuando el patrimonio es escaso y los herederos son numerosos—, no hay inconveniente para quien esté presente en que reconcilie entre aquellos a quienes se lega, los herederos del difunto y el propio difunto, ordenando al difunto en ello lo reconocido como conveniente, y haciéndole saber lo que Allah le ha hecho lícito en ello y le ha permitido respecto del testamento sobre su patrimonio; y prohibiéndole que exceda, en su testamento, lo reconocido como conveniente que Allah —Exaltado sea Su recuerdo— dijo en Su Libro: { Se os ha prescrito: cuando a uno de vosotros le sobrevenga la muerte, si deja bienes, el testamento para los padres y los parientes cercanos, conforme a lo reconocido como conveniente } Ese es el arreglo que Allah —Exaltado sea Su recuerdo— dijo: { y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él } Y asimismo, para quien tenga abundancia y amplitud de bienes y pocos herederos, y quiera quedarse corto en su testamento para sus padres y parientes cercanos por debajo de su tercio: quien esté presente reconcilia entre él, sus herederos y sus padres y parientes cercanos a quienes quiere legar, ordenando al enfermo que aumente su testamento para ellos y lo haga llegar a aquello en lo que Allah ha concedido licencia del tercio; eso también es, entre ellos, un arreglo conforme a lo reconocido como conveniente.

Y sólo escogimos esta opinión porque Allah —Exaltado sea Su recuerdo— dijo: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado } queriendo decir con ello: quien tema de un testador que se desvíe o peque. Pues temer la desviación y el pecado del testador sólo puede darse antes de que la desviación y el pecado ocurran; en cuanto a después de que ya existan por su parte, no hay sentido en temer que se desvíe o peque, sino que ésa es la condición de quien ya se desvió o pecó. Y si ése fuera su sentido, se habría dicho: “quien advierta en un testador una desviación o un pecado”, o “quien esté seguro” o “quien sepa”; y no se habría dicho: “quien tema de él una desviación”.

Si a algunos les resultara problemático lo que hemos dicho y dijeran: ¿Cuál es, entonces, el sentido de “reconciliar”, siendo que la reconciliación sólo se da entre quienes discrepan sobre algo? Se responde: Aunque ése sea uno de los sentidos de la reconciliación, también forma parte de la reconciliación el reconciliar entre dos grupos respecto de aquello en lo que se teme que surja discrepancia entre ellos, mediante lo que asegure que la discrepancia no ocurra; porque la reconciliación no es sino el acto por el cual se endereza la relación entre las partes. Así, es igual que ese acto que endereza la relación ocurra antes de la discrepancia o después de que ocurra.

Y si alguien dijera: ¿Cómo se dijo: “y entonces reconcilie entre ellos”, sin que se mencionara a los herederos ni a los discrepantes o a aquellos cuya discrepancia se teme? Se responde: Más bien Allah ya mencionó a aquellos a quienes —Exaltado sea Su recuerdo— ordenó que se les hiciera testamento: los padres del testador y sus parientes cercanos, aquellos para quienes se ordenó el testamento en Su dicho: { Se os ha prescrito: cuando a uno de vosotros le sobrevenga la muerte, si deja bienes, el testamento para los padres y los parientes cercanos, conforme a lo reconocido como conveniente } Luego —Exaltado sea Su recuerdo— dijo: { Y quien tema de un testador, respecto de aquellos a quienes le ordené hacer testamento, una desviación o un pecado, y entonces reconcilie entre ellos y entre aquellos a quienes le ordené hacer testamento, no hay pecado sobre él. } Y la reconciliación entre él y ellos es una reconciliación entre ellos y los herederos del testador.

Y se ha recitado Su dicho: { Y quien tema de un testador } con aligeramiento de la ṣād y con sukūn en la wāw, y también con vocalización de la wāw y con geminación de la ṣād. Quien lo recita con aligeramiento de la ṣād y sukūn en la wāw, lo recita según la lengua de quien dice: “awṣaytu a fulano tal cosa”. Y quien lo recita con vocalización de la wāw y geminación de la ṣād, lo recita según la lengua de quien dice: “waṣṣaytu a fulano tal cosa”. Son dos lenguas conocidas de los árabes: “waṣṣaytuka” y “awṣaytuka”.

En cuanto a “al-janf”, en la lengua de los árabes es la injusticia y el apartarse de la verdad. De ello es el dicho del poeta:

Ellos son el protector, aunque sean injustos con nosotros; y nosotros, al encontrarlos, ciertamente nos apartamos.

Se dice de ello: “janaфа el hombre contra su compañero, yanjifu”: cuando se inclina contra él y comete injusticia, “janafan”. Así, el sentido del discurso es: quien tema de un testador una desviación en el asunto del testamento, una inclinación fuera de lo correcto en él y una injusticia apartándose de la rectitud; o un pecado, por cometerlo deliberadamente, sabiendo el error de lo que hace; y entonces reconcilie entre ellos, no hay pecado sobre él. Se menciona a quienes dijeron esto:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: Me narró mi padre, dijo: Me narró mi tío, dijo: Me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbas, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación } dijo: por “desviación” se entiende el error.

Me narró Abu Kurayb, dijo: Nos narró Jabir ibn Nuh, de ‘Abd al-Malik, de ‘Ata’: { Y quien tema de un testador una desviación } dijo: una inclinación.

Me narró Ya‘qub ibn Ibrahim, dijo: Nos narró Hushaym, dijo: Nos informó ‘Abd al-Malik, de ‘Ata’, lo mismo.

Nos narró ‘Amr ibn ‘Ali, dijo: Nos narraron Khalid ibn al-Harith y Yazid ibn Harun, dijeron: Nos narró ‘Abd al-Malik, de ‘Ata’, lo mismo.

Me narró Ya‘qub, dijo: Nos narró Hushaym, dijo: Nos informó Juwaybir, de al-Dahhak, dijo: “al-janf”: el error; y “el pecado”: lo deliberado.

Nos narró Ahmad ibn Ishaq al-Ahwazi, dijo: Nos narró al-Zubayri, dijo: Nos narró Hushaym, de Juwaybir, de ‘Ata’, lo mismo.

Me narró Musa, dijo: Nos narró ‘Amr, dijo: Nos narró Asbat, de al-Suddi: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado } En cuanto a “desviación”: es un error en su testamento; y en cuanto a “pecado”: es que deliberadamente cometa injusticia en su testamento.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: Nos narró Abu ‘Asim, de ‘Isa, de Ibn Abi Nayih, de Muyahid, acerca de Su dicho: { Y quien tema de un testador una desviación } dijo: desviación, pecado.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Ishaq, dijo: Nos narró ‘Abd al-Rahman ibn Sa‘d e Ibn Abi Ya‘far, de Abu Ya‘far, de al-Rabi‘: { Y quien tema de un testador una desviación o un pecado } dijo: “desviación”: el error; y “pecado”: lo deliberado.

Nos narró ‘Amr ibn ‘Ali, dijo: Nos narró Khalid ibn Yazid, el dueño de al-Lu’lu’, dijo: Nos narró Abu Ya‘far, de al-Rabi‘ ibn Anas, lo mismo.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Ishaq, dijo: Nos narró Qubaysa, de Sufyan, de su padre, de Ibrahim: Y quien tema de un testador una desviación o un pecado, dijo: “desviación”: el error; y “pecado”: lo deliberado.

Nos narró Ahmad ibn Ishaq, dijo: Nos narró Abu Ahmad, dijo: Nos narró Fudayl ibn Marzuq, de ‘Atiyya: Y quien tema de un testador una desviación, dijo: error; o pecado deliberado.

Me narró al-Muthanna, dijo: Nos narró Ishaq, dijo: nos narró ‘Abd al-Razzaq, de Ibn ‘Uyayna, de Ibn Tawus, de su padre: { Y quien tema de un testador una desviación } dijo: una inclinación.

Me narró Yunus, dijo: Nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: “desviación” es parcialidad; y “pecado”: su inclinación a favor de unos contra otros; y todo ello vuelve a uno solo, como “indulgente, perdonador” y “perdonador, misericordioso”.

Nos narró al-Qasim, dijo: Nos narró al-Husayn, dijo: Me narró Hajjaj, de Ibn Jurayj, dijo: Dijo Ibn ‘Abbas: “desviación”: el error; y “pecado”: lo deliberado.

Se me narró de al-Husayn ibn al-Faraj, dijo: Nos narró al-Fadl ibn Khalid, dijo: Nos narró ‘Ubayd ibn Sulayman, de al-Dahhak, dijo: “desviación”: el error; y “pecado”: lo deliberado.

En cuanto a Su dicho: { Ciertamente, Allah es Perdonador, Misericordioso } significa: Allah es perdonador y misericordioso con el testador respecto de aquello que su alma le susurró de desviación y pecado, si deja de pecar y desviarse en su testamento; entonces le pasa por alto lo que su alma le susurró de injusticia, puesto que no lo ejecutó, y no lo toma en cuenta para castigarlo; y es misericordioso con quien reconcilia entre el testador y aquel contra quien quería inclinarse injustamente en favor de otro, o respecto del cual quería pecar en favor de otro.

Notas y Referencias

(No se generaron)