María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:96] El Compasivo hará que quienes hayan creído y obrado rectamente sean amados [por la gente].
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, a quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto} (96)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto * Y no lo hemos facilitado sino en tu lengua, para que con él albricies a los temerosos de Dios y amonestes con él a un pueblo contumaz}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
En verdad, quienes han creído en Dios y en Su Enviado, y han tenido por veraz lo que les ha llegado de parte de su Señor, y han obrado conforme a ello, declarando lícito lo que Él hizo lícito y prohibiendo lo que Él hizo ilícito, el Misericordioso les dispondrá afecto en la vida mundanal, en los pechos de Sus siervos creyentes. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa,
dijo:
nos narró Šarīk, de Muslim al-Malā’ī, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: el amor de la gente en la vida mundanal.
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: amor.
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: el afecto de los musulmanes en la vida mundanal, el buen sustento y la lengua veraz.
Me narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa,
dijo:
nos narró Šarīk, de ʿUbayd al-Muktib, de Muǧāhid,
acerca de Su dicho {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo:
amor entre los musulmanes en la vida mundanal.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de al-Qāsim ibn Abī Bazzah, de Muǧāhid,
acerca de Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: los ama y hace que sean amados por Su creación.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid, acerca de {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo:
los ama y hace que sean amados por los creyentes.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró ʿAlī ibn Hāšim, de Abī Laylà, de al-Ḥakam, de Saʿīd ibn Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
los ama y hace que sean amados.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró al-Ḥakam ibn Bašīr,
dijo:
nos narró ʿAmr, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: no se vuelve un siervo hacia Dios sino que Dios vuelve hacia él los corazones de los siervos, y le añade de lo que está junto a Él.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
{Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto}: sí, por Dios, en los corazones de la gente de la fe.
Se nos mencionó que Harim ibn Ḥayyān solía decir:
no se vuelve un siervo con su corazón hacia Dios sino que Dios vuelve hacia él los corazones de los creyentes, hasta que le concede su afecto y su misericordia.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
que ʿUṯmān ibn ʿAffān solía decir:
no hay entre la gente siervo que obre bien o que obre mal, sin que Dios le vista con el manto de su obra.
Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyà,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq, de al-Ṯawrī, de Muslim, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
{El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: amor.
Y se mencionó que esta aleya descendió acerca de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf.
Me narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Saʿīd al-Wāsiṭī,
dijo:
nos informó Yaʿqūb ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān, de ʿAbd Allāh ibn ʿUṯmān ibn Abī Sulaymān ibn Ǧubayr ibn Muṭʿim, de su padre, de su madre Umm Ibrāhīm, hija de Abī ʿUbayda ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, de su padre, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf:
que cuando emigró a Medina, sintió en su interior pesar por la separación de sus compañeros en La Meca, entre ellos Šayba ibn Rabīʿa, ʿUtba ibn Rabīʿa y Umayya ibn Ḫalaf;
entonces Dios —Exaltado sea— hizo descender:
{Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto}.
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)