19

María

مريم Maryam
Aya 96

Versículo (Español)

[19:96] El Compasivo hará que quienes hayan creído y obrado rectamente sean amados [por la gente].

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, a quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto} (96) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto * Y no lo hemos facilitado sino en tu lengua, para que con él albricies a los temerosos de Dios y amonestes con él a un pueblo contumaz}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: En verdad, quienes han creído en Dios y en Su Enviado, y han tenido por veraz lo que les ha llegado de parte de su Señor, y han obrado conforme a ello, declarando lícito lo que Él hizo lícito y prohibiendo lo que Él hizo ilícito, el Misericordioso les dispondrá afecto en la vida mundanal, en los pechos de Sus siervos creyentes. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa, dijo: nos narró Šarīk, de Muslim al-Malā’ī, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: el amor de la gente en la vida mundanal.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: amor.

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: el afecto de los musulmanes en la vida mundanal, el buen sustento y la lengua veraz.

Me narró Yaḥyà ibn Ṭalḥa, dijo: nos narró Šarīk, de ʿUbayd al-Muktib, de Muǧāhid, acerca de Su dicho {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: amor entre los musulmanes en la vida mundanal.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de al-Qāsim ibn Abī Bazzah, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: los ama y hace que sean amados por Su creación.

Nos narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsà; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: los ama y hace que sean amados por los creyentes.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró ʿAlī ibn Hāšim, de Abī Laylà, de al-Ḥakam, de Saʿīd ibn Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, dijo: los ama y hace que sean amados.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró al-Ḥakam ibn Bašīr, dijo: nos narró ʿAmr, de Qatāda, acerca de Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: no se vuelve un siervo hacia Dios sino que Dios vuelve hacia él los corazones de los siervos, y le añade de lo que está junto a Él.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, Su dicho: {Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto}: sí, por Dios, en los corazones de la gente de la fe. Se nos mencionó que Harim ibn Ḥayyān solía decir: no se vuelve un siervo con su corazón hacia Dios sino que Dios vuelve hacia él los corazones de los creyentes, hasta que le concede su afecto y su misericordia.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, que ʿUṯmān ibn ʿAffān solía decir: no hay entre la gente siervo que obre bien o que obre mal, sin que Dios le vista con el manto de su obra.

Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyà, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, de al-Ṯawrī, de Muslim, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {El Misericordioso les dispondrá afecto}, dijo: amor.

Y se mencionó que esta aleya descendió acerca de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf.

Me narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Saʿīd al-Wāsiṭī, dijo: nos informó Yaʿqūb ibn Muḥammad, dijo: nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān, de ʿAbd Allāh ibn ʿUṯmān ibn Abī Sulaymān ibn Ǧubayr ibn Muṭʿim, de su padre, de su madre Umm Ibrāhīm, hija de Abī ʿUbayda ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, de su padre, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf: que cuando emigró a Medina, sintió en su interior pesar por la separación de sus compañeros en La Meca, entre ellos Šayba ibn Rabīʿa, ʿUtba ibn Rabīʿa y Umayya ibn Ḫalaf; entonces Dios —Exaltado sea— hizo descender: {Ciertamente, quienes han creído y han obrado rectamente, el Misericordioso les dispondrá afecto}.

NOTAS (árabe, diccionario): {}

Notas y Referencias

(No se generaron)