19

María

مريم Maryam
Aya 52

Versículo (Español)

[19:52] Lo llamé desde la ladera derecha del monte e hice que se aproximara para hablarle en forma confidencial.

Tafsir de At-Tabari

{وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا} (52) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطّورِ الأيْمَنِ وَقَرّبْنَاهُ نَجِيّاً * وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيّاً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y llamamos a Moisés desde la ladera del monte; y con «el derecho» se refiere a: la derecha de Moisés, pues el monte no tiene derecha ni izquierda, sino que ello es como cuando se dice: «se puso a la derecha de la qibla y a su izquierda». En el sentido que hemos mencionado se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyà, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: مِنْ جانِبِ الطّورِ الأيمَنِ, dijo: la ladera derecha del monte.

Ya hemos aclarado el significado de «aṭ-ṭūr» y la discrepancia de quienes discreparon acerca de él, y hemos mostrado cuál es la opinión correcta en lo anterior, de modo que ello hace innecesario repetirlo en este lugar. Y Su dicho: وَقَرّبْناهُ نَجِيّا, dice —glorificado sea Su recuerdo—: y lo acercamos para hablar en confidencia, como se dice: «fulano es el contertulio de fulano y su compañero de tertulia», y «el sentado con fulano y su compañero de asiento». Y se mencionó que Dios —majestuoso sea Su elogio— lo aproximó hasta que oyó el chirrido de la pluma. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narró Yaḥyà, dijo: nos narró Sufyān, de ʿAṭāʾ b. as-Sāʾib, de Saʿīd b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de وَقَرّبْناهُ نجِيّا, dijo: Fue acercado hasta que oyó el chirrido de la pluma.

Nos narró Muḥammad b. Manṣūr aṭ-Ṭūsī, dijo: nos narró Yaḥyà b. Abī Bakr, dijo: nos narró Šibl, de Ibn Abī Naǧīḥ, dijo: creo que de Muǧāhid, acerca de Su dicho: وَقَرّبْناهُ نَجِيّا, dijo: entre el cuarto cielo, o dijo: el séptimo, y el Trono hay setenta mil velos: velo de luz, y velo de tiniebla, y velo de luz, y velo de tiniebla. Y no cesó de acercar a Moisés hasta que entre él y Él hubo un velo, y oyó el chirrido de la pluma. Dijo: «¡Señor mío! Muéstrame, para que Te contemple».

Nos narró ʿAlī b. Sahl, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Abū Ǧaʿfar, de ar-Rabīʿ, de Abū al-ʿĀliya, dijo: Lo acercó a Sí hasta que oyó el chirrido de la pluma.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ǧarīr, de ʿAṭāʾ, de Maysara, acerca de وَقَرّبْناهُ نَجِيّا, dijo: Fue acercado hasta que oyó el chirrido de la pluma en la Tabla. Y Šuʿba dijo: Gabriel —la paz sea con él— lo hizo montar detrás de él.

Y Qatāda dijo acerca de ello, lo que:

nos lo narró al-Ḥasan b. Yaḥyà, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: وَقَرّبْناهُ نَجِيّا, dijo: se salvó por su veracidad.

Notas y Referencias

(No se generaron)