La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:68] ¿Cómo podrías tener paciencia con algo que desconoces?"
Tafsir de At-Tabari
{وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا} (68)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىَ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً * قَالَ سَتَجِدُنِيَ إِن شَآءَ اللّهُ صَابِراً وَلاَ أَعْصِي لَكَ أمْراً }
Dice —Glorificado sea Su recuerdo— informando acerca de las palabras del sabio a Moisés:
«¿Y cómo podrás tener paciencia, oh Moisés, ante lo que veas de mí de actos cuyos aspectos de corrección no conoces, y permanecer conmigo respecto de ellos, cuando tú no juzgas la rectitud del acertado y el error del que yerra sino por lo aparente que tienes ante ti y por el alcance de tu conocimiento? Y mis actos acontecen sin un indicio manifiesto, a la vista de tus ojos, de su corrección; pues se inician por causas que sobrevienen de manera diferida, no inmediata, de las cuales no tienes conocimiento, porque son de lo oculto; y no abarcas, con el conocimiento de lo oculto, خبرًا», es decir, conocimiento.
Dijo:
«Me hallarás —si Dios quiere— paciente ante lo que vea de ti, aunque sea contrario a lo que para mí es correcto; y no te desobedeceré en ninguna orden», es decir: me atendré a lo que me mandes, aunque no sea conforme a mi inclinación.
Notas y Referencias
(No se generaron)