El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:86] Si quisiera, borraría todo lo que te he revelado, y entonces no encontrarías quién abogara por ti ante Mí [para que lo pudieras recordar].
Tafsir de At-Tabari
{وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا} (86)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنّ بِالّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمّ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos dado del conocimiento que te revelamos de este Corán; ciertamente lo haríamos desaparecer, de modo que no lo conocerías; luego no hallarías para ti, frente a Nosotros, por lo que hiciéramos contigo en eso, a ningún wakīl,
esto es:
quien se encargue de tu asunto, y nos impida hacerte eso; ni un auxiliador que te auxilie y se interponga entre Nosotros y lo que queremos hacer contigo.
Dijo:
Y ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd interpretaba que el sentido de que Dios —Poderoso y Majestuoso— lo haga desaparecer es su elevación (retirada) de los pechos de quienes lo recitan.
Mención de la transmisión acerca de ello:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh, de ‘Abd al-‘Azīz ibn Rafī‘, de Bundār, de Ma‘qil,
dijo:
Dije a ‘Abd Allāh,
y mencionó que se hará viajar (de noche) sobre el Corán:
«¿Cómo, si ya lo hemos fijado en nuestros pechos y en nuestros muṣḥaf?»
Dijo:
«Se hará viajar sobre él de noche, y no quedará de él nada ni en un muṣḥaf ni en el pecho de hombre alguno».
Luego recitó ‘Abd Allāh:
وَلَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبنّ بالّذِي أوْحَيْنا إلَيْكَ .
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
nos narró Ibn Isḥāq ibn Yaḥyā, de al-Musayyib ibn Rāfi‘, de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd,
dijo:
«A la gente la alcanzará un viento rojo desde la dirección de al-Shām, y no quedará en el muṣḥaf de ningún hombre ni en su corazón una sola aleya».
Dijo un hombre:
«¡Oh Abū ‘Abd al-Raḥmān! Yo he reunido el Corán».
Dijo:
«No quedará en tu pecho nada de él».
Luego recitó Ibn Mas‘ūd:
وَلَئِنْ شِئْنا لَنَذْهَبنّ بالّذِي أوْحَيْنا إلَيْكَ » .
Notas y Referencias
(No se generaron)