Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:99] y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza.
Tafsir de At-Tabari
{وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ} (99)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَاعْبُدْ رَبّكَ حَتّىَ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo— a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Y adora a tu Señor hasta que te llegue la muerte, la cual es algo de lo que se tiene certeza.
Y se dijo:
«yaqīn», y es algo de lo que se tiene certeza,
como se dijo:
«vino añejo», y es envejecido.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muhammad b. Bashshār,
dijo:
nos narró Yahyà b. Sa‘d, de Sufyān,
dijo:
me narró Tāriq b. ‘Abd al-Raḥmān,
de Sālim b. ‘Abd Allāh:
{واعْبُدْ رَبّكَ حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: la muerte.
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsà; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
nos narró Shibl; y me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh, de Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Me narró ‘Abbās b. Muḥammad,
dijo:
nos narró Ḥajjāj,
dijo:
Ibn Jurayj: me informó Ibn Kathīr que oyó a Mujāhid decir: {حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: la muerte.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
Su dicho:
{واعْبُدْ رَبّكَ حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: es decir, la muerte.
Nos narró Muḥammad b. ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda:
{حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: el yaqīn: la muerte.
Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyà,
dijo:
nos informó ‘Abd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Ma‘mar, de Qatāda, lo mismo.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Suwayd b. Naṣr,
dijo:
nos informó Ibn al-Mubārak, de Mubārak b. Faḍāla, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
{حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: la muerte.
Nos narró Ibn Wakī‘,
dijo:
nos narró mi padre, de Sufyān, de Tāriq, de Sālim, lo mismo.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{واعْبُدْ رَبّكَ حتى يَأْتِيكَ اليَقِينُ} dijo: la muerte; cuando le llega la muerte, le llega la confirmación de lo que Allah le dijo y le comunicó acerca del asunto de la Otra Vida.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó Yūnus b. Yazīd,
de Ibn Shihāb:
que Khārija b. Zayd b. Thābit le informó, de Umm al-‘Alā’ —una mujer de los Anṣār que había prestado juramento de fidelidad al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz——, que le informó que se repartieron a los emigrados por sorteo,
dijo:
ella dijo: y nos tocó ‘Uthmān b. Maẓ‘ūn, y lo alojamos en nuestras casas; luego enfermó de la enfermedad en la que murió. Cuando falleció, y fue lavado y amortajado con sus ropas, entró el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y yo dije:
¡Oh ‘Uthmān b. Maẓ‘ūn! La misericordia de Allah sea contigo, Abū al-Sā’ib; pues mi testimonio sobre ti es que Allah ciertamente te ha honrado. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¿Y qué te hace saber que Allah lo ha honrado?»
Ella dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Entonces, ¿qué?
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«En cuanto a él, ciertamente le ha llegado el yaqīn; y, por Allah, ciertamente espero para él el bien»
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Mālik b. Ismā‘īl,
dijo:
nos narró Ibrāhīm b. Sa‘d,
dijo:
nos narró Ibn Shihāb, de Khārija b. Zayd, de Umm al-‘Alā’ —una mujer de sus mujeres—, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante.
Me narró Mūsà b. ‘Abd al-Raḥmān al-Masrūqī,
dijo:
nos narró Ja‘far b. ‘Awn,
dijo:
nos informó Ibrāhīm b. Ismā‘īl, de Muḥammad b. Shihāb,
que Khārija b. Zayd le narró, de Umm al-‘Alā’ —una mujer de ellos—, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante,
salvo que dijo en su ḥadiz:
Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«En cuanto a él, ciertamente ha contemplado el yaqīn»
Notas y Referencias
(No se generaron)