Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:16] He dispuesto constelaciones en el cielo, y las he embellecido para quienes las contemplan.
Tafsir de At-Tabari
{Y, ciertamente, hemos puesto en el cielo constelaciones y lo hemos engalanado para los que miran} (16)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y, ciertamente, hemos puesto en el cielo constelaciones y lo hemos engalanado para los que miran}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y, ciertamente, hemos dispuesto en el cielo de este mundo moradas para el sol y la luna; y son astros en los que el sol y la luna se alojan.
Y «lo hemos engalanado para los que miran» quiere decir:
Hemos engalanado el cielo con los astros para quien lo contempla y lo percibe.
Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Waraqāʾ; y nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Waraqāʾ; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos informó Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Y, ciertamente, hemos puesto en el cielo constelaciones», dijo: astros.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
respecto a Su dicho:
«Y, ciertamente, hemos puesto en el cielo constelaciones»; y sus constelaciones: sus estrellas.
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatādah:
«constelaciones», dijo: los astros.
Notas y Referencias
(No se generaron)