13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 15

Versículo (Español)

[13:15] Ante Dios se prosternan quienes están en los cielos y en la Tierra de buen o mal grado, tal como lo hacen sus sombras, por la mañana y por la tarde.

Tafsir de At-Tabari

{Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza, y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes.} (15) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza, y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Si estos que invocan, fuera de Allah, a los ídolos y a las estatuas como copartícipes, se niegan a singularizar la obediencia y a consagrarle a Él el culto con sinceridad, entonces ante Allah se postra quien está en los cielos, de los nobles ángeles, y quien está en la tierra, de los creyentes en Él, de buen grado; en cuanto a los que no creen en Él, se postran ante Él por fuerza, cuando son compelidos a la postración. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza}: en cuanto al creyente, se postra voluntariamente; y en cuanto al incrédulo, se postra a la fuerza.

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Suwayd, dijo: nos informó Ibn al-Mubārak, de Sufyān, dijo: Rabīʿ b. Khaytham, cuando recitaba esta aleya: {Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza}, decía: «Sí, ¡oh Señor nuestro!».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: {Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza}: «“De buen grado” es quien entra voluntariamente; y “por fuerza” es quien no ve que entra sino con la espada».

Y Su dicho: {y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes} significa: también se postran las sombras de todo aquel que se postra ante Allah, de buen grado o por fuerza, en las mañanas y en los atardeceres; y ello porque la sombra de toda persona se inclina al atardecer, tal como dijo —Majestuoso es Su elogio—: {¿Acaso no han visto lo que Allah ha creado de cosa alguna, cuyas sombras se inclinan a la derecha y a la izquierda, postradas ante Allah, mientras ellos están humillados?}.

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes}: es decir, cuando la sombra de uno de ellos se inclina hacia su derecha o hacia su izquierda.

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, de Sufyān, dijo, en la exégesis de Mujāhid: {Y ante Allah se postra quien está en los cielos y en la tierra, de buen grado y por fuerza, y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes}: «La sombra del creyente se postra de buen grado, mientras él es obediente; y la sombra del incrédulo se postra de buen grado, mientras él está a disgusto».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho: {y también sus sombras, por las mañanas y por las tardes}: «Se ha mencionado que las sombras de todas las cosas se postran ante Él», y recitó: {postradas ante Allah, mientras ellos están humillados}, dijo: «Esas sombras se postran ante Allah». Y {al-āṣāl}: es el plural de {uṣul}, y {uṣul}: es el plural de {aṣīl}, y {al-aṣīl}: es el atardecer, y es lo que hay entre la oración de ʿaṣr y la puesta del sol. Dijo Abū Dhūʾayb:

«Por mi vida, tú eres la casa cuyos moradores honro *** y me siento en sus sombras, en los atardeceres»

Notas y Referencias

(No se generaron)