José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:56] Así fue como hice a José gobernar la tierra [de Egipto], donde pudo establecerse a su gusto. Concedo Mi misericordia a quien quiero, y no dejo que se pierda la recompensa de los que hacen el bien [en este mundo].
Tafsir de At-Tabari
{Y así dimos a José poder en la tierra, para que se estableciera en ella donde quisiera. Alcanzamos con Nuestra misericordia a quien queremos, y no dejamos perder la recompensa de los que hacen el bien} (56)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y así dimos a José poder en la tierra, para que se estableciera en ella donde quisiera. Alcanzamos con Nuestra misericordia a quien queremos, y no dejamos perder la recompensa de los que hacen el bien}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y de este modo allanamos para José su posición en la tierra —esto es, la tierra de Egipto—.
{para que se estableciera en ella donde quisiera}.
Dice: que tomara de la tierra de Egipto morada donde quisiera, tras el encarcelamiento y la estrechez.
{Alcanzamos con Nuestra misericordia a quien queremos}
de entre Nuestra creación, como alcanzamos a José con ella: le dimos poder en la tierra después de la servidumbre y el cautiverio, y después de ser arrojado al aljibe.
{y no dejamos perder la recompensa de los que hacen el bien}.
Dice: no anulamos la retribución de la obra de quien obra bien, obedeciendo a su Señor, actuando conforme a lo que le ordenó y absteniéndose de lo que le prohibió; como no anulamos la retribución de la obra de José cuando obró bien y obedeció a Dios. Y el afianzamiento de Dios para José en la tierra fue, como:
Nos narró Ibn Humayd; nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
Cuando José dijo al rey:
{Ponme al frente de los graneros de la tierra; ciertamente soy guardián, conocedor},
el rey dijo: «Lo he hecho». Y lo puso —según mencionan— al cargo del puesto de Iṭfīr, y destituyó a Iṭfīr de lo que tenía.
Dice Dios:
{Y así dimos a José poder en la tierra, para que se estableciera en ella donde quisiera...} la aleya.
Dijo:
Y se me mencionó —y Dios sabe mejor— que Iṭfīr pereció en aquellas noches, y que el rey al-Rayyān ibn al-Walīd casó a José con la mujer de Iṭfīr, Rāʿīl;
y que, cuando ella entró con él, dijo:
«¿Acaso no es esto mejor que lo que tú querías?»
Dijo:
Y afirman que ella dijo: «¡Oh veraz! No me reproches: yo era una mujer, como ves, de hermosura y belleza, mimada en reino y mundo; y mi marido no se acercaba a las mujeres; y tú eras —tal como Dios te hizo— en tu hermosura y porte; y mi alma me venció ante lo que vi».
Y afirman que la halló virgen, y la poseyó.
Y ella le dio dos hijos:
Ifrāthīm hijo de José, y Mīshā hijo de José.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró ʿAmr, de Asbāṭ,
de al-Suddī:
{Y así dimos a José poder en la tierra, para que se estableciera en ella donde quisiera}.
Dijo: el rey lo puso al frente de Egipto; y era el dueño de su administración; y se encargaba de la venta, del comercio y de todos sus asuntos.
Y eso es Su dicho:
{Y así dimos a José poder en la tierra, para que se estableciera en ella donde quisiera}.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{para que se estableciera en ella donde quisiera}.
Dijo: le dimos dominio sobre lo que hubiera en ella, donde quisiera, de esa vida mundana; disponía en ella como quería: le fue delegado.
Dijo:
Y si hubiera querido poner a Faraón bajo su mano y colocarlo por encima de él, lo habría hecho.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAmr,
dijo:
nos informó Hushaym, de Abū Isḥāq al-Kūfī, de Mujāhid,
dijo:
El rey que estaba con José se hizo musulmán.
Notas y Referencias
(No se generaron)