José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:3] Te contaré la historia más hermosa de las que te he revelado en el Corán, de la que antes no tenías conocimiento.
Tafsir de At-Tabari
{Nosotros te relatamos el mejor de los relatos, por lo que te hemos revelado de este Corán; y, ciertamente, antes de él estabas entre los desprevenidos} (3)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Nosotros te relatamos el mejor de los relatos, por lo que te hemos revelado de este Corán; y, ciertamente, antes de él estabas entre los desprevenidos}.
Dice —glorificado sea— a Su profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم:
{Nosotros te relatamos}, oh Muḥammad,
{el mejor de los relatos}, mediante Nuestra revelación a ti de este Corán; y te informamos en él acerca de las noticias pasadas, los relatos de las naciones antiguas y los Libros que hicimos descender en las épocas pretéritas.
{Y, ciertamente, antes de él estabas entre los desprevenidos}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y, ciertamente, tú, oh Muḥammad, antes de que te lo reveláramos, estabas entre los desprevenidos respecto de ello: no lo conocías, ni nada de ello.
Tal como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{Nosotros te relatamos el mejor de los relatos}, de los Libros pasados y de los asuntos pretéritos de Dios en las naciones,
{y, ciertamente, antes de él estabas entre los desprevenidos}.
Y se mencionó que esta aleya descendió sobre el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم a causa de que sus compañeros le pidieron que les relatara.
Mención de la transmisión acerca de ello:
Me narró Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Awdī,
dijo:
nos narró Ḥukkām al-Rāzī, de Ayyūb, de ʿAmr al-Malāʾī, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
dijeron: «¡Oh Mensajero de Dios, si nos relataras!».
Dijo:
Entonces descendió:
{Nosotros te relatamos el mejor de los relatos}.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥukkām, de Ayyūb ibn Sayyār Abū ʿAbd al-Raḥmān, de ʿAmr ibn Qays,
dijo:
dijeron: «¡Oh Profeta de Dios!», y mencionó algo semejante.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró mi padre, de al-Masʿūdī, de ʿAwn ibn ʿAbd Allāh,
dijo:
Los compañeros del Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم se aburrieron con un aburrimiento,
y dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios, háblanos!».
Entonces Dios —Poderoso y Majestuoso— hizo descender:
{Dios ha hecho descender el mejor de los discursos}.
Luego se aburrieron con otro aburrimiento,
y dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios, háblanos por encima del ḥadīṯ y por debajo del Corán»,
queriendo decir:
los relatos.
Entonces Dios hizo descender:
{Alif Lām Rā. Esas son las aleyas del Libro esclarecedor. En verdad, lo hemos hecho descender como un Corán árabe, para que razonéis. Nosotros te relatamos el mejor de los relatos, por lo que te hemos revelado de este Corán; y, ciertamente, antes de él estabas entre los desprevenidos}.
Así, quisieron el ḥadīṯ, y Él les guio hacia el mejor de los discursos; y quisieron los relatos, y Él les guio hacia el mejor de los relatos.
Nos narró Muḥammad ibn Saʿīd al-ʿAṭṭār,
dijo:
nos narró ʿAmr ibn Muḥammad,
dijo:
nos informó Khallād al-Ṣaffār, de ʿAmr ibn Qays, de ʿAmr ibn Murra, de Muṣʿab ibn Saʿd, de Saʿd,
dijo:
Se hizo descender sobre el Profeta صلى الله عليه وسلم el Corán.
Dijo:
Y se lo recitó durante un tiempo.
Entonces dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios, si nos relataras!».
Entonces Dios hizo descender:
{Alif Lām Rā. Esas son las aleyas del Libro esclarecedor...},
hasta Su dicho:
{para que razonéis...}, la aleya.
Dijo:
Luego se lo recitó durante un tiempo,
y dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios, si nos hablaras!».
Entonces Dios —Exaltado sea— hizo descender:
{Dios ha hecho descender el mejor de los discursos: un Libro semejante...}.
Dijo Khallād:
Y añadieron en ello a otro hombre,
dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios!»,
o dijo Abū Yaḥyā:
«Se me fue de mi libro una palabra»,
y entonces Dios hizo descender:
{¿Acaso no ha llegado el momento para quienes han creído de que sus corazones se humillen al recuerdo de Dios?}.
Notas y Referencias
(No se generaron)