José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:102] [¡Oh, Mujámmad!] Esta historia que te he revelado había permanecido oculta hasta ahora. Tú no estabas presente cuando [los hermanos de José] planearon [eliminarlo] y se complotaron.
Tafsir de At-Tabari
{ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ} (102)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوَاْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Esta noticia que te he informado, acerca de la historia de José, de su padre Jacob, de sus hermanos y de todo lo demás que hay en esta sura, es de las noticias de lo oculto; es decir: de las noticias del ámbito invisible que no presenciaste ni contemplaste; pero Nosotros te la revelamos y te la damos a conocer, para afianzar con ello tu corazón, fortalecer tu ánimo, y para que soportes el daño que te ha alcanzado por parte de tu gente en la causa de Dios; y para que sepas que, antes de ti, los mensajeros de Dios —cuando fueron pacientes ante lo que les alcanzó en ello, se aferraron al perdón, ordenaron lo reconocido y se apartaron de los ignorantes— obtuvieron la victoria, fueron auxiliados con el triunfo, se les dio poder en las tierras y prevalecieron sobre quienes se propusieron de entre sus enemigos y los enemigos de la religión de Dios.
Dios —Bendito y Exaltado sea— dice a Su profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«En ellos, ¡oh Muḥammad!, toma ejemplo; y sus huellas, relata».
Y Su dicho: {وَما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إذْ أجمَعُوا أمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ} significa:
Y tú no estabas presente junto a los hermanos de José cuando resolvieron y sus pareceres coincidieron, y sus determinaciones se afirmaron en arrojar a José al fondo del aljibe; y ese fue su ardid, del que Dios —Poderoso y Majestuoso— dijo: «mientras urdían».
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{وَما كُنْتَ لَدَيْهِمْ} —se refiere a Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
no estabas junto a ellos cuando lo arrojaban al fondo del aljibe, mientras urdían: contra José.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī,
de Ibn ʿAbbās:
{وَما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إذْ أجمَعُوا أمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ . . . الآية},
dijo:
ellos son los hijos de Jacob.
Notas y Referencias
(No se generaron)