Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:12] [Por misericordia] tú podrías dejar de transmitirles algo de lo que te fue revelado, porque tu corazón se acongoja cuando dicen: "¿Por qué no se le ha concedido un tesoro o lo acompaña un ángel [para corroborar que es Profeta]?" Pero a ti solo te corresponde transmitir el Mensaje y amonestarlos; Dios es el protector de todas las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ} (12)
La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَلَعَلّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىَ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُ مَلَكٌ إِنّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ وَكِيلٌ }
Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad, que Allah lo bendiga y le conceda paz:
Quizá tú, Muḥammad, dejes de transmitir parte de lo que tu Señor te revela, de aquello que se te ordena comunicar; y se te oprima el pecho por lo que se te revela, y entonces no se lo comuniques, por temor a que digan: «¿Por qué no se ha hecho descender sobre él un tesoro, o no ha venido con él un ángel que dé testimonio de que es, de parte de Allah, un Mensajero?».
Dice —exaltada sea Su mención—:
Así pues, transmíteles lo que te he revelado; pues tú no eres sino un amonestador: los amonestas con Mi castigo y los previenes de Mi rigor por su incredulidad en Mí. En cuanto a las señales que te piden, están conmigo y bajo Mi dominio: las hago descender cuando quiero. Y sobre ti no recae sino la transmisión y la amonestación.
Y {وَاللّهُ على كُلّ شَيْءٍ وَكِيلٌ} dice:
Y Allah es Quien se encarga de toda cosa, y en Su mano está su disposición. Así que ejecuta lo que te he ordenado, y que su petición de señales no te impida transmitirles Mi revelación y llevar a cabo Mi mandato.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello, habló parte de la gente de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
dijo:
Allah dijo a Su Profeta: {فَلَعَلّكَ تَارِكٌ بَعضَ ما يُوحَى إِلِيْكَ} que obres en ello conforme a lo que se te ha ordenado y que llames a ello tal como fuiste enviado.
Dijeron: {لَوْلا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ} no vemos con él riqueza; ¿dónde está el dinero? {أوْ جاءَ مَعَهُ مَلَكٌ} un ángel que amoneste junto con él. {إنّمَا أنْتَ نَذِيرٌ} así que transmite lo que se te ha ordenado.
Notas y Referencias
(No se generaron)