Los Incrédulos
الكافرون Al-KafirunVersículo (Español)
[109:6] Ustedes tienen su religión y yo la mía".
Tafsir de At-Tabari
{لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِيَ دِينِ} (6)
Y Su dicho:
{ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—: A vosotros vuestra religión, de modo que no la abandonaréis jamás; porque ha sido sellada sobre vosotros, y se ha decretado que no os separaréis de ella, y que moriréis en ella. Y a mí mi religión, la que yo profeso: no la abandonaré jamás, porque ya ha transcurrido en el conocimiento previo de Dios que no me trasladaré de ella a otra distinta.
Me narró Yunus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd acerca de la palabra de Dios:
{ لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ }
dijo: Es para los asociadores.
Dijo:
Y los judíos no adoran sino a Dios y no asocian; pero desmienten a algunos de los profetas y lo que trajeron de parte de Dios, y desmienten al Mensajero de Dios y lo que trajo de parte de Dios; y mataron, injusta y agresivamente, a grupos de profetas.
Dijo:
Salvo la facción que permaneció, hasta que salió Nabucodonosor.
Entonces dijeron:
‘Uzayr es el hijo de Dios; invocaron a Dios y no lo adoraron, y no hicieron como hicieron los cristianos.
Dijeron:
El Mesías es el hijo de Dios, y lo adoraron.
Y algunos de los expertos en lengua árabe decían:
Repitió Su dicho:
{ لا أعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ }
y lo que viene después, a modo de énfasis,
como en Su dicho:
{ فإنّ مَعَ العُسْرِ يُسْرا إنّ مَعَ الْيَقِينِ يُسْرا }
,
y como en Su dicho:
{ لَتَروُنّ الجَحِيمَ ثُمّ لَترُوَنّها عَينَ الْيَقِينِ }
Notas y Referencias
(No se generaron)