La Ciudad
البلد Al-BaladVersículo (Español)
[90:20] y el fuego se cercará sobre ellos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ} (20)
Y el sentido de
«مؤصدة»
es: cerrada herméticamente, clausurada.
Dijo:
Mi camella añora las montañas de La Meca *** y, antes de llegar a ellas, las puertas de San‘ā’ están «مؤصدة».
Y se ha dicho: oscura, de modo que no se sabe qué hay dentro de ella.
Y los especialistas de la lengua dicen: «أوصدت» la puerta y «أصدته», es decir: la cerré. Quien dice «أوصدت», el nombre (del cierre) es «الوصاد»; y quien dice «آصدته», el nombre es «الإصاد».
Y leyeron Abū ‘Amr, Ḥafṣ, Ḥamza, Ya‘qūb y al-Shayzarī, de al-Kisā’ī:
«موصدة»
con hamza aquí, y en
«الهمزة».
Los demás, sin hamza. Y ambas son dos variantes lingüísticas.
Y de Abū Bakr b. ‘Ayyāsh
[16087] dijo: Tenemos un imán que pone hamza en
«مؤصدة»;
y deseo taparme los oídos cuando lo oigo.
[16087]
: Solía reprobar a al-Kisā’ī la pronunciación con hamza de (مؤصدة).
Notas y Referencias
[16087] Solía reprobar a al-Kisā’ī la pronunciación con hamza de (مؤصدة).