El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:44] En cambio, aquellos que creen en Dios y en el Día del Juicio no se excusan para que los eximas de la obligación de contribuir con sus bienes materiales y combatir. Dios sabe bien quiénes son los piadosos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ} (44)
La palabra del Altísimo:
«No te piden permiso quienes creen en Allah y en el Último Día»;
esto es: ni para quedarse atrás ni para salir; antes bien, cuando les ordenabas algo, se apresuraban a ello. Así, pedir permiso en aquel momento, sin excusa, era una de las señales de la hipocresía.
Por eso dijo:
«Solo te piden permiso quienes no creen en Allah ni en el Último Día, y sus corazones han dudado, y en su duda vacilan».
Abū Dāwūd transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
«“No te piden permiso quienes creen en Allah” fue abrogada por la que está en “An-Nūr”: “Los creyentes son únicamente aquellos que creen en Allah y en Su Mensajero —hasta Sus palabras—: Perdonador, Misericordioso”
[8032]» [An-Nūr: 62] «que combatan» está en posición de acusativo por la elipsis de fī (“en”), según Az-Zajjāj.
Y se dijo: la estimación es “por aversión a que combatan”, como Su dicho:
«Allah os aclara para que no os extraviéis
[8033]»
[An-Nisāʾ: 176].
«y sus corazones han dudado»: esto es, han sospechado respecto de la religión.
«y en su duda vacilan»: es decir, en su duda van y vienen.
[8032]
:véase t. 12, p. 320 y siguientes
[8033]
:véase t. 6, p. 28.