9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 42

Versículo (Español)

[9:42] Si hubiera sido por algo mundano fácil de conseguir o un viaje breve, te habrían seguido, pero la distancia [en la batalla de Tabuk] era muy larga [y por ello se negaron a salir a combatir]. Juraron por Dios que si hubieran podido, habrían salido con ustedes. Se destruyeron a sí mismos [con sus excusas falsas], pero Dios sabe que mienten.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Si hubiera sido una ganancia cercana y un viaje de fácil recorrido, te habrían seguido; pero la distancia les resultó larga. Y jurarán por Allah: «Si hubiéramos podido, habríamos salido con vosotros». Se destruyen a sí mismos, y Allah sabe que ciertamente mienten.} (42) Cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— regresó de la expedición de Tabuk, Allah puso de manifiesto la hipocresía de un grupo de gente. Y «al-‘araḍ» es aquello que se presenta como beneficios de la vida mundanal. Y el sentido es: un botín cercano. Informó acerca de ellos que, si fueran convocados a un botín, le habrían seguido. «‘araḍan» es el predicado de «kāna». «qarīban» es su calificativo. «wa-safaran qāṣidan» va coordinado con ello. Y se ha omitido el nombre de «kāna» por indicación del contexto. La estimación es: si aquello a lo que se les convocaba hubiera sido una ganancia cercana y un viaje de fácil recorrido —esto es, sencillo y de caminos conocidos—, te habrían seguido. Esta alusión es a los hipócritas, como ya mencionamos; porque ellos están incluidos en el conjunto de quienes fueron interpelados con la orden de movilización. Esto se halla en el habla de los árabes: mencionan el conjunto y luego traen un pronombre elíptico que remite a una parte de él, como se dijo respecto a la palabra del Altísimo: «Y no hay ninguno de vosotros que no haya de pasar por ella[8026]» [Maryam: 71], que se refiere al Día de la Resurrección. Luego dijo —Glorioso y Excelso—: «Luego salvaremos a quienes temieron y dejaremos a los injustos en ella, de rodillas» [Maryam: 72], queriendo decir —Glorioso y Excelso— el Infierno. Y un paralelo de esta aleya, en la Sunna y en cuanto al sentido, es su dicho —sobre él la paz—: «Si alguno de ellos supiera que encontraría un hueso con grasa o dos “marmatayn”[8027] buenas, asistiría a la oración de ‘ishā’». Es decir: si alguno de ellos supiera que hallaría algo presente e inmediato que tomar, acudiría a la mezquita por ello. «Pero la distancia les resultó larga»: Abū ‘Ubayda y otros relataron que «al-shuqqa» es el viaje hacia una tierra lejana. Se dice: de ello «shuqqa shāqqa». Y con todo ello se pretende la expedición de Tabuk. Y al-Kisā’ī transmitió que se dice: «shuqqa» y «shiqqa». Dijo al-Jawharī: «al-shuqqa», con ḍamma, es una pieza de ropa; y «al-shuqqa» también es el viaje lejano, y a veces lo dicen con kasra. Y «al-shuqqa» es una astilla que se desprende de una tabla o de un madero. Se dice del airado: «se enardeció y de él voló una “shiqqa”», con kasra. «Y jurarán por Allah: “Si hubiéramos podido”», es decir: si hubiéramos tenido holgura en monturas y bienes. «Habríamos salido con vosotros». Su paralelo es: «Y es deber de Allah sobre la gente la peregrinación a la Casa, para quien pueda encontrar un camino hacia ella» [Āl ‘Imrān: 97]. El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— la explicó diciendo: «provisión y montura». Y ya se mencionó[8028] «Se destruyen a sí mismos», es decir, mediante la mentira y la hipocresía. «Y Allah sabe que ciertamente mienten», en el pretexto.

Notas y Referencias

[8026] Véase t. 11, p. 131 y ss.

[8027] marmatayn (con kasra en la mīm), y puede también llevar fatḥa. Dual de marmāh, que es la pezuña de la oveja, o lo que hay entre su pezuña de carne.

[8028] Véase t. 4, p. 153.