9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 20

Versículo (Español)

[9:20] Los creyentes que emigraron y contribuyeron a la causa de Dios con sus bienes materiales y sus personas, tienen un grado muy elevado ante Dios. Ellos son los bienaventurados.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ أَعۡظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ} (20) Su dicho —Exaltado sea—: «{ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ}» se halla en posición de nominativo por ser el inicio (mubtadaʾ). Y su predicado es: «{أَعۡظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ}». Y «{دَرَجَةً}» está en acusativo a modo de explicación (bayān), es decir: [distintos] de aquellos que se jactaron del dar de beber y del mantenimiento. Y no hay para los incrédulos grado alguno ante Dios como para que se diga: «el creyente es de mayor grado». Lo que se pretende es que ellos se atribuyeron a sí mismos el grado por el mantenimiento y el dar de beber; así, se les interpela conforme a lo que se atribuyeron en su fuero interno, aunque tal atribución fuese errónea, como Su dicho —Exaltado sea—: «{أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا[7886]}» [Al-Furqān: 24]. Y se dijo: «{أَعۡظَمُ دَرَجَةً}» [es decir], por encima de todo poseedor de grado; esto es, para ellos está la excelencia y la elevada jerarquía. «{وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ}»: por ello.

[7886] :Véase t. 13, p. 21 y siguientes.

Notas y Referencias

[7886] Véase t. 13, p. 21 y siguientes.