El Alba
الفجر Al-FajrVersículo (Español)
[89:9] Y al pueblo de Zamud, que esculpieron sus casas en las montañas rocosas del valle.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ} (9)
Thamūd:
son el pueblo de Ṣāliḥ.
Y «jābū»:
esto es, cortaron.
Y de ello:
Fulano «yajūbu» las tierras, es decir, las recorre cortándolas (atravesándolas).
Y sólo se llamó «jayb» (la abertura) de la túnica porque es «jayb», esto es, un corte.
Dijo el poeta —y había descendido como huésped en casa de Ibn al-Zubayr en La Meca, y éste le escribió por sesenta wasq para que los tomase en Kufa—. Entonces dijo:
Partió mi camella al alba, y ella alabando *** a la familia de al-Zubayr, sin equiparar a nadie con ellos
Partió con sesenta wasq en su alforja *** carga que no llevó ni el más cercano ni el más acertado
No vi camella antes de ella que cargase *** sesenta wasq, ni que atravesara con ello una tierra
es decir: cortó (atravesó).
Dijeron los exegetas:
los primeros que tallaron las montañas, las figuras y el mármol fueron Thamūd. Construyeron de las ciudades mil setecientas ciudades, todas de piedra; y de casas y moradas, dos millones setecientas mil, todas de piedra.
Y ciertamente dijo el Altísimo:
«Y tallaban en las montañas casas, seguros
[16046]»
[al-Ḥiŷr: 82].
Y, por su fuerza, extraían las rocas, horadaban las montañas y las convertían en casas para sí.
«en el valle»:
es decir, en el valle de al-Qurà. Así lo dijo Muḥammad ibn Isḥāq.
Y Abū al-Ashhab transmitió de Abū Naḍra, quien dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— pasó, en la expedición de Tabūk, por el valle de Thamūd, y él iba sobre un caballo alazán,
y dijo:
[Apresurad la marcha, pues estáis en un valle maldito].
Y se dijo:
el valle está entre montañas; y ellos excavaban en esas montañas casas, moradas y estanques.
Y todo espacio abierto entre montañas o colinas que sea cauce para la avenida y salida para ella, es un valle.
[16046]
: aleya 82 de la sura al-Ḥiŷr.
Notas y Referencias
[16046] Aleya 82 de la sura al-Ḥiŷr.