La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:24] Dios lo someterá al peor de los castigos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ} (24)
«Entonces Allah le castigará con el castigo mayor».
Y es el Infierno, cuyo tormento es permanente.
Y sólo dijo: «el mayor», porque fueron castigados en la vida mundanal con el hambre, la sequía, el cautiverio y la muerte.
Y la prueba de esta interpretación es la lectura de Ibn Masʿūd: «excepto quien se aparte y descrea, pues Allah le castigará».
Y se dijo: es una excepción conexa.
Y el sentido es: no estoy investido de poder sino sobre quien se aparte y descrea; así, tú tienes poder sobre él mediante el yihād, y Allah le castigará después de eso con el castigo mayor; por tanto, no hay abrogación en la aleya según esta estimación.
Y se transmitió que ʿAlī fue traído ante un hombre que había apostatado; le pidió que se arrepintiera durante tres días, y no volvió al Islam; entonces le cortó el cuello, y recitó: «excepto quien se aparte y descrea».
E Ibn ʿAbbās y Qatāda leyeron «ألا» como fórmula de apertura y llamada de atención, como dice Imruʾ al-Qays:
¡Oh! ¡Cuántos días tuyos, entre ellas, han sido buenos!
[16018]
Y «من», según esto, es condicional. Y la respuesta es: «Entonces Allah le castigará».
Y el sujeto tras la fāʾ está elíptico, y la estimación es: «pues Él (Allah) le castigará», porque si se hiciera volver la respuesta al verbo que viene tras la fāʾ, sería: «excepto quien se aparte y descrea, Allah le castigará».
[16018]
:Su continuación: * y, sobre todo, el día en Dārat Juljul *.
Notas y Referencias
[16018] Su continuación: * y, sobre todo, el día en Dārat Juljul *.