84

El Resquebrajamiento

الانشقاق Al-Inshiqaq
Aya 6

Versículo (Español)

[84:6] ¡Oh, seres humanos! Han de comparecer ante su Señor y ver el resultado de sus obras.

Tafsir de Al-Qurtubi

{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ} (6) Palabra del Altísimo: «¡Oh, ser humano! Ciertamente tú te afanas hacia tu Señor con afán». Por “el ser humano” se entiende el género, es decir: “¡oh, hijo de Adán!”. Y así también se transmitió: “con esfuerzo”. De Qatāda: «¡Oh, hijo de Adán! En verdad tu afán es débil; así pues, quien pueda hacer que su afán sea en obediencia a Dios, que lo haga. Y no hay fuerza sino por Dios». Y se dijo: es específico. Dijo Muqātil: se refiere a al-Aswad ibn ʿAbd al-Asad. Y se dice: se refiere a Ubayy ibn Khalaf. Y se dice: se refiere a todos los incrédulos; esto es: “¡oh, incrédulo!, ciertamente tú te afanas”. Y el “kadḥ” en el habla de los árabes es: el trabajo y la ganancia. Dijo Ibn Muqbil:

«Y el tiempo no es sino dos veces: en una de ellas *** muero, y en la otra busco la vida, afanándome»

Y dijo otro:

«Y se fue la lozanía de toda vida recta *** y quedé afanándome por la vida y fatigándome»

Es decir: trabajo. Y al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ʿAbbās: «Ciertamente tú te afanas», es decir: retornas, «hacia tu Señor con afán», esto es: con un retorno inevitable. «y lo encontrarás»: esto es: encontrarás a tu Señor. Y se dijo: encontrarás tu obra. Al-Qutaybī: «Ciertamente tú te afanas», es decir: eres un trabajador que se fatiga en tu sustento hasta el encuentro con tu Señor. Y “el encuentro” (al-mulāqاة) tiene el sentido de “la cita” (al-liqāʾ): que te encuentres con tu Señor con tu obra. Y se dijo: esto es, te encontrarás con el registro de tu obra, pues la obra ya ha concluido.

Notas y Referencias

(No se generaron)