El Resquebrajamiento
الانشقاق Al-InshiqaqVersículo (Español)
[84:4] y expulse lo que hay en su seno y quede vacía,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ} (4)
"Y arrojó lo que había en ella y se desentendió"
Es decir: expulsó a sus muertos, y se desentendió de ellos.
Ibn Ŷubayr dijo:
Arrojó lo que había en su vientre de muertos, y se desentendió de quienes estaban sobre su lomo de vivos.
Y se dijo:
Arrojó lo que había en su vientre: sus tesoros y sus minerales, y se desentendió de ellos. Es decir: quedó vacío su interior, pues no hay en su vientre cosa alguna; y ello anuncia la enormidad del asunto, del mismo modo que la encinta arroja lo que hay en su vientre en el momento de la angustia.
Y se dijo:
Se desentendió de lo que había sobre su lomo: de sus montañas y sus mares.
Y se dijo:
Arrojó aquello que se le confió en depósito, y se desentendió de aquello cuya custodia se le encomendó; pues, ciertamente, Dios —Exaltado sea— le confió en depósito a Sus siervos, vivos y muertos, y le encomendó la custodia de Sus tierras: sembradíos y sustento.
Notas y Referencias
(No se generaron)