83

Los Defraudadores

المطففين Al-Mutaffifin
Aya 7

Versículo (Español)

[83:7] No quedarán impunes como piensan, porque el registro de los pecadores está en un libro ineludible.

Tafsir de Al-Qurtubi

{كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ} (7) Palabras del Altísimo: «كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ». Unos sabios versados en la lengua árabe dijeron: «كَلَّآ»: es reprensión y advertencia; es decir: no es como ellos están, en cuanto a escatimar en la medida y el peso, o en cuanto a desmentir la Otra Vida; que se abstengan, pues, de ello. Es una palabra de reprimenda y amonestación. Luego reanudó diciendo: «إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ». Al-Ḥasan dijo: «كَلَّآ» con el sentido de «ciertamente». Y algunos transmitieron de Ibn ʿAbbās acerca de «كَلَّآ» que dijo: «¿Acaso no creéis?». Según esto, la pausa (waqf) sería en: «لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ». Y en la exégesis de Muqātil: [se refiere a] las obras de los malvados. Y algunos transmitieron de Ibn ʿAbbās que dijo: «En verdad, las almas de los malvados y sus obras “están en Sijjīn”». Ibn Abī Najīḥ transmitió de Muǧāhid, quien dijo: Sijjīn es una roca bajo la séptima tierra; se hace girar y se pone el registro de los malvados debajo de ella. Algo semejante se transmite de Ibn ʿAbbās, Qatāda, Saʿīd b. Ǧubayr, Muqātil y Kaʿb. Kaʿb dijo: debajo de ella están las almas de los incrédulos, bajo la mejilla de Iblīs. Y también de Kaʿb se transmitió que dijo: Sijjīn es una roca negra bajo la séptima tierra; en ella está escrito el nombre de cada demonio; junto a ella son arrojadas las almas de los incrédulos. Saʿīd b. Ǧubayr dijo: Sijjīn está bajo la mejilla de Iblīs. Yaḥyà b. Salām: una piedra negra bajo la tierra; en ella se inscriben las almas de los incrédulos. ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī dijo: es la séptima tierra, la más baja; y en ella están Iblīs y su descendencia. Y de Ibn ʿAbbās se transmitió que dijo: cuando al incrédulo le sobreviene la muerte, se le presentan los enviados de Dios; y, por el odio de Dios hacia él y el odio de ellos hacia él, no pueden ni retrasarlo ni apresurarlo hasta que llegue su hora. Cuando llega su hora, toman su alma y la elevan hasta los ángeles del castigo; le muestran, según Dios quiera, lo que le muestran del mal; luego descienden con él a la séptima tierra, que es Sijjīn, y es el último dominio de Iblīs; y allí fijan su registro. Y de Kaʿb al-Aḥbār, acerca de esta aleya, se transmitió que dijo: cuando el alma del perverso es tomada, se asciende con ella al cielo, pero el cielo rehúsa aceptarla; luego se desciende con ella a la tierra, pero la tierra rehúsa aceptarla; entonces entra en siete tierras, hasta que se llega con ella a Sijjīn, que es la mejilla de Iblīs. Entonces se saca para ella, desde Sijjīn, de debajo de la mejilla de Iblīs, un pergamino (raqq); se inscribe en él y se coloca bajo la mejilla de Iblīs. Al-Ḥasan dijo: Sijjīn está en la séptima tierra. Y se dijo: es una parábola y una indicación de que Dios —Altísimo sea— rechaza sus obras, que ellos creyeron que les beneficiarían. Muǧāhid dijo: el sentido es que sus obras están bajo la séptima tierra; no asciende de allí nada. Y dijo: Sijjīn es una roca en la séptima tierra. Abū Hurayra transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo: «Sijjīn es un pozo en el Infierno, y está abierto». Y dijo en [la sura de] al-Falaq: «Es un pozo cubierto». Anas dijo: es un estrato (darka) en la tierra más baja. Y Anas dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Sijjīn está en lo más bajo de la séptima tierra». ʿIkrima dijo: «Sijjīn: pérdida y extravío», como cuando dicen, de quien ha caído su rango: «ha resbalado hasta el abismo». Abū ʿUbayda, al-Aḫfaš y az-Zaǧǧāǧ dijeron: «لَفِي سِجِّينٍ» significa: en un encierro y una estrechez severa; es faʿīl derivado de as-siǧǧīn, como se dice: fasīq y šarīb. Ibn Muqbil dijo:

وَرُفْقَةٍ يَضْرِبُونَ البَيْضَ ضَاحِيةً *** ضَرْباً تواصتْ بهِ الأبطالُ سَجِينَا [15849]

Y el sentido es: su registro está en un encierro; se hizo de ello una prueba de la bajeza de su condición, o porque el lugar del rechazo y el alejamiento respecto de él es el lugar de la reprimenda y la humillación. Y se dijo: su origen es siǧǧīl, y se cambió la lām por nūn. Ya se ha mencionado anteriormente. Zayd b. Aslam dijo: Sijjīn está en la tierra inferior, y Siǧǧīl en el cielo de este mundo. Al-Qušayrī: Sijjīn es un lugar en los más bajos; en él se entierra el registro de estos, de modo que no aparece, sino que permanece en ese lugar como el encarcelado. Esto es una prueba de la vileza de sus obras y de que Dios las desprecia; por eso dijo acerca del registro de los justos: «lo presencian los allegados».

[15849] : lo que figura en at-Tāǧ, citando a al-Ǧawharī: * ورجلة يضربون الهام عن عرض *

Notas y Referencias

[15849] Lo que figura en at-Tāǧ, citando a al-Ǧawharī: * ورجلة يضربون الهام عن عرض *