Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:7] No quedarán impunes como piensan, porque el registro de los pecadores está en un libro ineludible.
Tafsir de Al-Qurtubi
{كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ} (7)
Palabras del Altísimo:
«كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ».
Unos sabios versados en la lengua árabe dijeron:
«كَلَّآ»: es reprensión y advertencia; es decir: no es como ellos están, en cuanto a escatimar en la medida y el peso, o en cuanto a desmentir la Otra Vida; que se abstengan, pues, de ello. Es una palabra de reprimenda y amonestación.
Luego reanudó diciendo:
«إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ».
Al-Ḥasan dijo:
«كَلَّآ» con el sentido de «ciertamente».
Y algunos transmitieron de Ibn ʿAbbās acerca de «كَلَّآ» que dijo: «¿Acaso no creéis?». Según esto, la pausa (waqf) sería en: «لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ».
Y en la exégesis de Muqātil: [se refiere a] las obras de los malvados.
Y algunos transmitieron de Ibn ʿAbbās que dijo: «En verdad, las almas de los malvados y sus obras “están en Sijjīn”».
Ibn Abī Najīḥ transmitió de Muǧāhid, quien dijo: Sijjīn es una roca bajo la séptima tierra; se hace girar y se pone el registro de los malvados debajo de ella. Algo semejante se transmite de Ibn ʿAbbās, Qatāda, Saʿīd b. Ǧubayr, Muqātil y Kaʿb.
Kaʿb dijo: debajo de ella están las almas de los incrédulos, bajo la mejilla de Iblīs.
Y también de Kaʿb se transmitió que dijo: Sijjīn es una roca negra bajo la séptima tierra; en ella está escrito el nombre de cada demonio; junto a ella son arrojadas las almas de los incrédulos.
Saʿīd b. Ǧubayr dijo: Sijjīn está bajo la mejilla de Iblīs.
Yaḥyà b. Salām: una piedra negra bajo la tierra; en ella se inscriben las almas de los incrédulos.
ʿAṭāʾ al-Ḫurāsānī dijo: es la séptima tierra, la más baja; y en ella están Iblīs y su descendencia.
Y de Ibn ʿAbbās se transmitió que dijo: cuando al incrédulo le sobreviene la muerte, se le presentan los enviados de Dios; y, por el odio de Dios hacia él y el odio de ellos hacia él, no pueden ni retrasarlo ni apresurarlo hasta que llegue su hora. Cuando llega su hora, toman su alma y la elevan hasta los ángeles del castigo; le muestran, según Dios quiera, lo que le muestran del mal; luego descienden con él a la séptima tierra, que es Sijjīn, y es el último dominio de Iblīs; y allí fijan su registro.
Y de Kaʿb al-Aḥbār, acerca de esta aleya, se transmitió que dijo: cuando el alma del perverso es tomada, se asciende con ella al cielo, pero el cielo rehúsa aceptarla; luego se desciende con ella a la tierra, pero la tierra rehúsa aceptarla; entonces entra en siete tierras, hasta que se llega con ella a Sijjīn, que es la mejilla de Iblīs. Entonces se saca para ella, desde Sijjīn, de debajo de la mejilla de Iblīs, un pergamino (raqq); se inscribe en él y se coloca bajo la mejilla de Iblīs.
Al-Ḥasan dijo: Sijjīn está en la séptima tierra.
Y se dijo: es una parábola y una indicación de que Dios —Altísimo sea— rechaza sus obras, que ellos creyeron que les beneficiarían.
Muǧāhid dijo: el sentido es que sus obras están bajo la séptima tierra; no asciende de allí nada.
Y dijo: Sijjīn es una roca en la séptima tierra.
Abū Hurayra transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo: «Sijjīn es un pozo en el Infierno, y está abierto».
Y dijo en [la sura de] al-Falaq: «Es un pozo cubierto».
Anas dijo: es un estrato (darka) en la tierra más baja.
Y Anas dijo: el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Sijjīn está en lo más bajo de la séptima tierra».
ʿIkrima dijo: «Sijjīn: pérdida y extravío», como cuando dicen, de quien ha caído su rango: «ha resbalado hasta el abismo».
Abū ʿUbayda, al-Aḫfaš y az-Zaǧǧāǧ dijeron: «لَفِي سِجِّينٍ» significa: en un encierro y una estrechez severa; es faʿīl derivado de as-siǧǧīn, como se dice: fasīq y šarīb.
Ibn Muqbil dijo:
وَرُفْقَةٍ يَضْرِبُونَ البَيْضَ ضَاحِيةً *** ضَرْباً تواصتْ بهِ الأبطالُ سَجِينَا
[15849]
Y el sentido es: su registro está en un encierro; se hizo de ello una prueba de la bajeza de su condición, o porque el lugar del rechazo y el alejamiento respecto de él es el lugar de la reprimenda y la humillación.
Y se dijo: su origen es siǧǧīl, y se cambió la lām por nūn. Ya se ha mencionado anteriormente.
Zayd b. Aslam dijo: Sijjīn está en la tierra inferior, y Siǧǧīl en el cielo de este mundo.
Al-Qušayrī: Sijjīn es un lugar en los más bajos; en él se entierra el registro de estos, de modo que no aparece, sino que permanece en ese lugar como el encarcelado. Esto es una prueba de la vileza de sus obras y de que Dios las desprecia; por eso dijo acerca del registro de los justos: «lo presencian los allegados».
[15849]
: lo que figura en at-Tāǧ, citando a al-Ǧawharī: * ورجلة يضربون الهام عن عرض *
Notas y Referencias
[15849] Lo que figura en at-Tāǧ, citando a al-Ǧawharī: * ورجلة يضربون الهام عن عرض *