Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:30] Cuando pasan junto a ellos se hacen gestos [despectivos],
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ} (30)
«Y cuando pasaban junto a ellos»
cuando acudían al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
«se hacían guiños»
esto es: unos a otros se pellizcaban (con señas), y se indicaban con los ojos.
Y se dijo:
es decir, les reprochaban el Islam y lo censuraban por ello. Se dice: «ghamaztu» una cosa con mi mano.
Dijo:
Y yo, cuando pellizcaba la lanza de un pueblo *** le quebraba los talones o se enderezaba
Y dijo ‘A’isha:
el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando se postraba, me pellizcaba, y yo recogía mi pierna. El hadiz. Y ya pasó en «Las mujeres»
[15863] Y le hice un guiño con mi ojo.
Y se dijo:
«al-ghamz» tiene el sentido de censura;
se dice: «ghamazahu», es decir, lo censuró; y «en fulano no hay ghamza», esto es, defecto.
Y dijo Muqātil:
fue revelada acerca de ‘Alī ibn Abī Ṭālib: vino con un grupo de musulmanes al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y los hipócritas los denigraron, se rieron de ellos y se hicieron guiños.
[15863]
:Véase t. 5, p. 226.
Notas y Referencias
[15863] Véase t. 5, p. 226.